Joker ! (will, kann und muß mich nicht entscheiden).
Porsche oder BMW ?
Joker ! (will, kann und muß mich nicht entscheiden).
Porsche oder BMW ?
Samstags mit Abstand !
bmw!!!
und du hat recht trwk, man kann nicht an meine frage antworten…
kirche, oder kirsche
Kirsche (als Frucht, oder flüssig… die Kirche ist mir überflüssig ! )
Stadt oder Land ?
Land!
Schwarzwald oder Ruhrgebiet?
Schwarzwald !
DAMPFnudeln oder SCHUPFnudeln ?
Definitiv Bubespitzle !!! (Schupfnudeln)
Brautkleid oder Blaukraut ???
Brautkleid!
Angela Merkel oder Gerhard Schröder?
Brautkleid!
Angela Merkel oder Gerhard Schröder?
Na, dann sag’ ich mal Merkel (tut mir Leid, flux), obwohl mir da auch nicht alles gefällt. Das Spiel heißt leider « A oder B »… (keinen Platz für C)
Geld oder Leber ? (für diejenigen, die den Film kennen… )
Ich kenne den Film nicht, aber man braucht eine Leber um zu leben…
…also Leber!
Badeanzug oder FKK (Freikörperkultur) ?
Badeanzug (quand même! )
wandern oder Rad fahren?
Badeanzug (quand même! )
wandern oder Rad fahren?
Drahtesel !!! (Radfahren) aber ich hab’ auch nichts gegen wandern…
Marmor oder Eisen ?
Eisen, um Stahl zu machen.
Fleisch oder Gemüse ?
[b]Gemüse
Lachen oder Weinen ?[/b]
Lachen, natürlich
kahlköpfig oder mit dichtem Haar?
looool (wieso ? hast du 'ne Glatze ? )
lieber mit dichtem Haar !
V.O.ST.FR. oder V.O.ST.DE. ?
Il a l’air vraiment bien ce jeu pour ceux qui manque de vocabulaire quel dommage qu’il n’y ai pas de traduction quand même ça serait très enrichissant.
Je te traduis les deux dernières propositions :
Liebestelle propose :
kahlköpfig = chauve
ou
mit dichtem Haar = avec beaucoup de cheveux ?
MItternacht répond :
Lieber mit dichtem Haar : de préférence avec beaucoup de cheveux
et Mitternacht Propose :
VOST FR = Version originale en Français
ou
oder VOST DE = version originale en Allemand ?
à toi de répondre ce que tu préfères,
et ensuite de faire, en allemand, 2 propositions « contraires » (elles ne sont pas obligée d’avoir un lien avec ta réponse sur VOST FR / VOST DE )
Bon amusement !
Je te traduis les deux dernières propositions :
VOST FR = Version originale en Français
ou
oder VOST DE = version originale en Allemand ?
Moi, j’ai compris « Version Originale Sous-Titrée… »
Dommage, il n’y a pas de « sans sous-titre » !
Allez, disons VSOT DE.
Pour la suite:
Hart oder Herzig ?
Oups… effectivement j’avais fait une erreur !!! ben tu vois que finalement… tu comprenais bien de quoi il s’agissait §!!
Herzig
München oder Hamburg