Bonjour,
Pour une note, des points à l’école, comment dit-on en allemand ?
Il a eu 8/10, par exemple. Quelle préposition utilise-t-on ?
Merci!
Bonjour,
Pour une note, des points à l’école, comment dit-on en allemand ?
Il a eu 8/10, par exemple. Quelle préposition utilise-t-on ?
Merci!
Ta question est déroutante pour un non-Français!
En Allemagne, il y a 6 degrés, descendant de 1 à 6, en Autriche 5 degrés, descendant de 1 à 5. En Italie, la notation est sur 10, et donc la note 8 sera perçue automatiquement comme étant 8/10, mais le maximum n’est pas exprimé.
Si l’on veut préciser à tout prix, on aura recours à une périphrase: « 8 von 10 möglichen Punkten ».
en Allemagne ça donne 2 minus ou 1,5 ou sehr gut (très bien).
jean luc
Non, jean luc, ce n’est pas une réponse à la question très pertinente de nojaro.
Il voulait savoir comment on exprime en allemand, et avec quelle préposition, 8 sur 10. On ne peut pas traduire directement. Pour l’équivalence, on recourra généralement au tableau d’équivalence des points et des notes, à l’aide des appréciations usuelles en français, pour donner une idée (très bien, bien, assez bien, passable, etc.).
Et pour consoler nojaro: Les Allemands ont eux-mêmes de grandes difficultés à traduire la notation française, par exemple sur des diplômes et des relevés de notes, et n’ont que la possibilité de recourir à des périphrases, comme je l’ai dit plus haut.
Puisqu’on parle des notes, lorsque j’étais assistante en allemagne, ma prof référente là-bas m’avait donné le calcul à faire pour convertir un note sur 20 en note allemand (de 1 à 6 donc). Impossible de m’en souvenir. Quelqu’un connaît la formule ?
Il fut un temps, dans les années post-soixantehuitardes, où certains ont essayé d’instaurer un système à l’allemande; il ne s’agissait pas de chiffres 1,2,3…etc mais d’abréviations TB, B, M, P…etc…Ce système n’a pas duré bien longtemps, car, force de l’habitude, élèves , parents et même profs, convertissaient mentalement ces appréciations en notes.Je me souviens de certains conseils de classe mémorables à ce sujet.
San-Antonio, alias Frédéric Dard, se gendarmait en son temps dans ses ouvrages (San-Antonio témoin de son temps, que je relis toujours avec plaisir pour me replonger dans l’ambiance de l’époque!) contre ces appréciations globales. Ce n’étaient d’ailleurs pas des appréciations sous forme abrégée TB, B, M, qui étaient usuelles sur les carnets et les bulletins, mais à l’allemande sous forme de lettres au lieu de chiffres (A=1, B=2, C=3, etc…). Comme le dit Michel, ça a fait long feu.
Tout à fait d’accord, on en arrivait même à des aberrations du genre; TB+, TB-, B+, B-…etc…principalement sous l’influence des profs de maths pour lesquels 1/2 point est 1/2 point.
On ne se refait pas, les maths, c’est une science exacte!
Excellentes réponses, évidemment. Je rajoute juste que quand on fait un rapport sur un nombre de points, on utilise la préposition von. Mais il ne faudrait pas donner l’impression aux germanophones que le système français est mathématique, ce qui serait un contresens. Pour des calculs maison, on utilise chez nous un système sur 30 pour faire des moyennes ou des combinaisons de notes: Er hat 27 von 30, das ist eine sechs.
Une perle trouvée au hasard des mes vérifications pour Bâle:
Cette formule permet de transformer une note en note suisse, admirez le travail…
y: gesuchte Note, auf ein Zehntel gerundet
6: Maximalnote im schweizerischen Bildungssystem
2: Umrechnungsfaktor
Nmax: Maximalnote im ausländischen Notensystem
Ntrans: die in das schweizerische Notensystem zu transformierende Abschlussnote
Nmin: unterste Bestehensnote (im Durchschnitt) des ausländischen Notensystems
Pour convertir une note autrichienne en notre française (ou inversement), je me base sur les mentions du bac :
1 en Autriche = « sehr gut », donc au delà de 16 en France
2 = « gut » donc 14 à 16
3 = « befriedigend » donc 12 à 14
4 = genügend donc 10 à 12
5 = nicht genügend donc en dessous de 10.
Pour le système allemand à 6 notes, j’aurais tendance à penser que 5 = 8 à 10; et 6 en dessous de 8.
Mais à vous lire, je me dis que finalement, le mieux serait peut-être une notation différente selon les matières ? Effectivement, les maths, on compte des points, c’est juste ou c’est faux. En langues, un exercice de déclinaison à trous peut aussi rentrer dans ce schéma, mais une dissertation (quelle que soit la matière), je trouve que ça s’apprécie mieux d’une impression générale, non ?
D’accord avec toi, mais comment concilier les deux systèmes dans le cadre de cette « sacro-sainte moyenne générale » si chère aux parents , à certains profs, aux chefs d’établissements, sans oublier les élèves eux-mêmes qui arrivent à se situer ainsi par rapport à leurs camarades de classe.
A mon avis, c’est les mentalités qui sont à changer.
Ah oui, j’avais oublié la sainte moyenne générale
Le système de notation, ça a toujours été un beau bordel… En ce moment on nous bassine pour passer à l’évaluation par compétences (un article sur ce sujet sur mon blog pour ceux qui veulent avoir mon point de vue détaillé sur la question → un con pétant ) pour des tas de raisons toutes plus saugrenues les unes que les autres (ex. corriger en ROUGE, c’est traumatisant pour l’élève, etc etc…)
Personnellement, je m’y retrouve tout à fait avec les bonnes vieilles notes sur 20 (je mets même des 1/4 de points ) et les enfants/parents aussi. C’est ancré dans notre système, je trouve qu’il y aurait bien d’autres choses sur lesquelles se pencher que sur notre système de notation… Un 4/20 ou un 14/20, c’est parlant pour tout le monde, non ? Pourquoi en changer ?
Bien sûr que c’est traumatisant pour l’élève, la correction en rouge! Imaginez-vous une copie pleine de fautes ou d’erreur où le correcteur tranche dans le vif! Quel massacre, mes saigneurs, quel massacre! Beckmesser avec sa craie qui crisse est tout aussi crispant!
Merci pour toutes les digressions…
Je retiendrai donc uniquement ceci :
« 8 von 10 möglichen Punkten ». L’heureuse élue est donc « von ».
Pour un match de foot, ce sera par contre : 2-3, zwei zu drei. Nicht wahr ?
(Oui, mais là, ce n’est pas « sur » mais « à »…oui, je sais…)
Zwei zu drei stimmt!
Le rouge n’est plus forcément utilisé par les profs. Ma prof d’anglais corrige en rose, mon prof de maths en noir ma prof d’allemand en violet et mon prof de physique en vert. Alors moi je dis tant que c’est corrigé on s’en moque de la couleur. Mais c’est vrai que c’est assez domoralisant quand on a trop de rouge (ou vert, ou rose, ou violet…) sur la copie.
L’idée d’une appréciation est peux être bien mais comme cela a déjà été dit nos mentalités n’y sont pas préparés. Et nous avons la preuve avec la réforme du lycée et donc les enseignements d’explorations non notés où les 3/4 de la classe ne travaille pas car il n’y a pas de notes.
Si vous voulez discuter de la notation, je suis votre homme… j’ai survécu en tant que prof à quatre systèmes différents, un peu plus en tant qu’étudiant. Mais on continue ici ou bien sur un fil à part?