about die Erziehung

Guten Tag, Ich brauche ihre Hilfe und ich in 1èreS LV2. Ich hoffe, dass es nicht zu viel Fehler gibt.

Mon exercice rédigé sur l’éducation:(en fait, comment dit-on sur(un sujet)=about in English. Est-ce que vous avez un synonyme pour die Kinder?
I
ch bin der Meinung, dass die Kinder von heute zu viel verwohnt sind. Wirklich die Kinder sind sehr autoritat und sehen nicht simpatisch weil, die mutter den Kindern gehort. Oftmals sind die Kinder und die Erwachsenen in Konflikt. Zum Beispiel Kinder respektieren nicht die Eltern.
Ich finde es merkwurdig, weil ich eine autoritär Erziehung hätte.
Voilà j’espère que c’est pas trop simple car j’ai utilisé mes propres mots.
J’ai pas trouver dans mon dictionnaire les mots jdn kummern, behuten , sich bedienen lassen. :smiley: :blush:

On aime bien les questions :smiley: Cherche tes mots dans le dictionnaire en ligne LEO.
about = über + accusatif
Pour les enfants en général, donc avant qu’on puisse les appeler adolescent, je ne vois pas autre chose que Kinder.
Pour les ados: die Jugendlichen
Dans le sens de mineur: die Minderjährigen
Ces deux mots se déclinent comme des adjectifs même quand il sont employé comme nom.

hätte = cherche l’erreur… du détail très important.
verwohnt = même petit problème orthographique
wirklich n’est pas à sa place
autoritat serait l’autorité, le nom, avec des fautes, tu cherches l’adjectif ici
simpathisch est mal écrit

BONUS pour posteur du samedi : tu peux reposter tes propres corrections demain et écrire les questions que tu t’es posées en corrigeant.
sehen nicht simpatisch??? tu veux « n’ont pas l’air sympatiques »?? Reformule autrement.
gehort = toujours le même problème d’orthographe… dû à au clavier??? :wink:
respektieren n’est pas à sa place.

Bonsoir,

j’espère que je ne va pas violer le code du forum si j’ajoute une ou deux élements de reflexion.
J’ai peut-être un peu du mal de m’exprimer (haha, j’ai vraiment rédiger expresser au premier lieu: :open_mouth:) dans un francais si élaboré que tout le monde peut deviner les trucs par des autres mots - ca veut dire j’ai parfois des problèmes à expliquer des choses par une phrase en francais car il me manque cruellément souvent la subtilité de l’expression :confused:
Different mot pour les jeunes et « Kinder »: C’est pas facile de trouver un synonyme - la seul idée qui m’est venu était soit « der Nachwuchs » (mot technique qui est derivè du forêt - selon mon dictionnaire ca signifie les jeunes) ou « la jeune génération » traduit en allemand).

Pour le reste, les experts du forum sont beaucoup plus compétents que moi.

Aber: « Sur l’education » on peut publier toute une encyclopédie… :crazy: