Adalbert von Chamisso

Je rebondis sur un propos d’Andergassen en réponse à un post concernant Harald Weinrich, membre du jury du prix Chamisso, attribué par la fondation Robert Bosch à un écrivain étranger de langue allemande.
CHAMISSO !!! Mon sang n’a fait qu’un tour au rappel de ce nom et m’a ramené de nombreuses années en arrière, alors qu’élève de 5 ème, 4ème…je ne sais plus très bien, j’apprenais l’allemand dans le « Bodevin et Isler », LE manuel d’allemand en cours du temps de ma jeunesse ; pas de photos, des gravures (façon Dürer) en noir et blanc…comme les vieux films…quelle horreur ! Des légendes de la mythologie germanique, et des textes en caractères gothiques qu’on étudiait ( en récompense si on avait bien travaillé ) à la fin de l’année scolaire. Le Moyen-âge en somme ! :laughing:
Tout ça pour dire qu’on étudiait alors un poëme d’un poëte allemand au nom bizarre , pas très germanique, d’Aldebert de Chamissot -Boncourt (pardon, Adelbert von Chamisso) et ce poëme avait pour nom : "Schloß Boncourt = le château e Boncourt " où ledit Chamisso était né.
Pour nous,champenois, ce toponyme de Boncourt sonnait très familier et il existait, dans notre environnement géographique, des tas de toponymes en -court !!!
Le « Schloß Boncourt » dont il est question ici, se situait en Champagne, non loin de Châlons en Champagne (j’ai appris longtemps après que le château en question avait été détruit en 1790 !)
Allez, pour que tout soit plus clair, Adalbert de Chamisso était un noble, poëte , écrivain et botaniste, qui avait du s’exiler (aux Pays-Bas puis en Allemagne) au moment de la révolution.
Sa biographie :

Chamisso s’est magnifiquement résumé lui-même dans cette phrase que j’extraie de sa bio :

Texte du "Schloß Boncourt"avec traduction en français, dans lequel il chante le paradis perdu de l’enfance.
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=45293
Un très beau poëme plein d’humour, dit par l’excellent Lutz Görner, : « J’aurais pu devenir quelqu’un de très bien si le destin perfide ne s’était pas mis en travers de mon chemin ! »
https://www.youtube.com/watch?v=JdqoC8D1F_E Le poëme lu par Lutz Görner
Le texte du poëme
Petite question : pourquoi Görner prend-t-il l’accent de Cologne (me semble-t-il), pour réciter ce poëme ?)

Un autre lien très joliment documenté,
sur ce poète franco-allemand dont même le cheminement de vie me fascine beaucoup.
Il y a sans doute des doublons avec celui de Michelmau, mais warum nicht ?