Aide pour fautes en traduction

Niveau: Seconde, 2 ans d’éxpériences

Bonjour à tous,
Mon professeur d’allemand ma donner un devoir dans lequel il fallait parler des « Haustiere »!
Aprés quelques questions il nous a demandé de faire deux petites redactions:
1)As-tu un animal domestique ou connaît tu quelqu’un qui en a un?
2)Quel est ton opinion sur le theme? Argumente la.
Avant que vous lisiez mon texte je dois vous dire que je me suis aider des traducteurs et de mon dictionnaire car l’allemand et , sa fait vraiment deux :frowning: .

Voila ce que j’ai fait:

1)Ich habe keine Haustiere, meine Eltern sind nicht böse, aber ich habe Freundinnen, die es haben.
Eine Katze würde mich nicht gefallen, weil sie Haare überall legte und ich hätte Angst, dass er sich entflieht.
Ich würde einen Hund vorziehen, weil, selbst wenn er Haare in meinem Haus stellt, hat er die geselligere Luft als eine Katze.
Dagegen wird Ein Tier im Käfig oder in einem Glas mir nicht nah sein können.

2)Ich finde, dass das Thema darüber „Haustiere“ ein sehr großes Thema ist, weil es viele Haustiere gibt.
Man hat eine sehr breite Wahl: Fisch, Vögel, katzenartige, selbst wenn einige allergische Personen einige Tiere nicht haben können.
Ich finde die Tiere nett, aber sein macht mir traurig, einige vom Meister misshandelte Haustiere zu sehen, oder noch zu töten.
Haben dürfte jeden nicht lassen Haustiere haben.

Je sais que vous faite déja un travaille formidable mais merci de me repondre avant demain, car demain il sera trop tard ! :unamused:

Merci d’avance et bon courage

Dans la première question, je ne vois pas pourquoi tu parles de tes parents. (Meine Eltern sind nicht böse)
Après tout, ta rédaction doit être rédigée, ça n’a pas de logique.
Si tu veux dire que ce n’est pas à cause de tes parents, tu dois chercher une autre phrase.

"hat er die geselligere Luft als eine Katze. "
Qu’est ce que tu veux dire par là ?

Dans la deuxième question :
« aber sein macht mir traurig », pareil, quelle était ta pensée ?

Pour « perdre ses poils », il existe en alld un verbe tout simple.

Je reconstitue ce que tu semblais vouloir exprimer en français: « il a l’air plus sociable ».
Die Luft, c’est bien l’air , mais celui qu’on respire.(Recherche dans ton dico ou sur les dicos en ligne l’expression: « avoir l’air ».)

même chose que ce que demande Victoria; qu’est-ce que tu voulais dire à l’origine?

Je crois comprendre ce que tu voulais exprimer; « Tout le monde ne devrait pas être autorisé à avoir des animaux domestiques » (?) Si j’ai raison, il faut trouver une autre formulation.

Pour revenir en arrière, attention à gefallen( plaire à), qui est rendu par un datif.
:wink:

Merci de m’avoir repondu si vite.

  1. Je veux dire que c’est a cause de mes parents ( que je n’ai pas d’animaux): Mein Eltern sind nich in ordnung?
    2)Tu a bien compris mon idée de vouloir dire il a l’air plus sociable : cette phrase irait elle mieux? : Es sieht eher sozial aus als eine Katze
    3)Sein macht mir traurig = cela me rend triste … enfin normalement :smiley:
    Das macht mich traurig?
    4)Oui! Tu a raison, Alle sollten die Leute nicht gestattet sein, Tiere zu haben?

pons.eu/dict/search/results/?q=etre%20d’accord&l=defr
pons.eu/dict/search/results/?q=sociable&l=defr :wink:

???

http://pons.eu/dict/search/results/?q=etre%20d'accord&l=defr
http://pons.eu/dict/search/results/?q=sociable&l=defr

re- :wink:

(à moins que ça soit intentionnel)

Ah d’accord!!
Donc:
-Mein Eltern sind nich einverstanden?
-Es sieht eher soziabel aus als eine Katze ?

-Mein Eltern sind nich einverstanden? :top: pour la tournure.

Mais il y a un (tit) probleme avec Mein et avec nich dans ta phrase.

-Es sieht eher soziabel :unamused: aus als eine Katze ?

re-verifie dans le dico. pons.eu/dict/search/results/?q=sociable&l=defr Il te propose d’abord deux traductions sans commentaire et après quelques autres qui sont classées SOCIOL (= sociologie). Et pour soziabel il précise: Fachsprache (= langage de spécialiste).

Conclusion? :smiley:

-Meine Eltern sind einverstanden nicht?
-staatenbildend?

:smiley: non, c’est toujours sous « sociologie » et veut dire: former des colonies (comme les abeilles)…

Prends un des deux premiers: gesellig ou umgänglich

Meine Eltern sind nicht einverstanden :top:

Merci beaucoup!!!
J’ai fini de le recopier, merci à tous !