Bonjour,
Est-ce juste s’il vous plait :
Alors, je lui proposais de lui déroulais le tapis rouge.
Et là, nous nous sommes mis à rire. : Dann bot ich ihm seiner an, rollte den roten Teppich ab. Und da haben wir uns an das Lachen gemacht
Ce n’était pas la première fois que je l’arrêtais mais à chaque fois, il me faisait rire et je passais un moment de détente. Au fur et à mesure, Rafik Shami était devenu une de ces personnes avec qui on a envie de passer un peu de temps; je ne voulais désormais plus l’expulser. : Eben das erste Mal hielt ich ihn nicht an sondern jedes Mal, er brachte mich zum Lachen und ich verbrachte einen Augenblick der Entspannung. Nach und nach war Rafik Shami eine dieser Personen geworden, mit denen man Lust hat, ein wenig Zeit zu verbringen; ich wollte ihn von jetzt an nicht mehr vertreiben.
Je sais que je devenais un peu hors la loi mais le voir encore repartir et pleurer, Molly, m’aurait beaucoup attristé. : Ich weiß, dass ich aber ihn noch wieder weggehen und, Molly weinen zu sehen ein wenig illegal wurde, hätte mich sehr traurig gemacht.
Alors pour que l’on eu ni l’un ni l’autre de problèmes, je conclus avec lui un pacte, s’il obtenait des papiers officiels pour rester en Allemagne, il n’aurait plus de soucis avec la police. : Dann, damit schließe man weder ein noch anderes von Problemen gehabt, ich mit ihm einen Pakt ab, wenn er offiziellen Papiers erhielt, um in Deutschland zu bleiben, er hätte keine Sorgen mit der Polizei mehr.
Il sauta de joie et prit le premier avion pour la Syrie où il alla au consulat expliquer sa situation et recevoir des documents officiels. : Er sprang von Freude und nahm das erste Flugzeug für Syrien, wo er zum Konsulat seine Lage erklären und amtliche Dokumente erhalten ging.
4 jours plus tard, il revint avec tout le nécessaire, son calvaire était entièrement terminé. :
4 Tage später, er kehrte mit dem ganzen Nötigen zurück, wurde sein Kalvarienberg völlig beendet
Il pouvait enfin vivre heureux avec Molly en Allemagne, les arrestations ne se reproduiraient pas. : Er konnte schließlich mit Molly in Deutschland glücklich leben, die Verhaftungen holten sich nicht wieder.
Pendant qu’Ader continuait la ronde, je choisis d’emmener Rafik Shami une nouvelle fois au poste. : Während Ader die Runde fortsetzte, entscheide ich mir, Rafik Shami noch einmal zum Posten mitzunehmen.
Voilà maintenant, je suis devenu un ami de la famille et malgré que la situation ne fut pas toujours facile, nous repensons encore à ces moments d’entente. : Also jetzt bin ich ein Hausfreund geworden und obwohl die Situation nicht immer leicht war, wir denken in diesen Verständigungsmomenten noch wieder.
Voilà Alex, tu sais tout. Si cette personne s’en sort, c’est un peu grâce à toi qui m’a appris à être compréhensif et avoir de la compassion pour les gens, je t’en remercie. : Also Alex kennst du alles. Wenn diese Person ausgeht, hat Guthaben des Mitleides für die Leute eben ein wenig dank dir mir verständnisvoll sein lernen und, ich danke dafür dir.
Liebe grüsse.
Merci beaucoup.