Alles für Weihnachten 2007

Tout pour Noël 2007.
Historique de Noël,l’Avent,Le Père Noël,Saint Nicolas,les cadeaux,la décoration,les recettes de Plätzchen,les chants de Noël,und,und,und… :slight_smile:
http://www.weihnachtsideen24.de/index.html
:wink:

Wow génial !
On peut même faire sa lettre au Père Noël ou éplucher un calendrier de l’Avent virtuel !

D’ailleurs, je recommande le calendrier à tous ceux qui veulent progresser en allemand en s’amusant. Chaque jour, un texte autour de Noël est proposé. J’aime particulièrement celui-d’aujourd’hui !

Waou c’est super tout ça!! Merci beaucoup Michelmau!! :smiley:
Je sens que je vais y passer énormement de temps sur ce site, tanpis pour les devoirs !! :smiley:
(Vous inquétiez pas c’est une blague, ils sont déjà fait mes devoirs!!! :smiley: )

Un autre calendrier de l’avent sympa, du même genre :

leo.org/wkal/

Voici un poème que j’aime beaucoup:
:noel:

Das etwas andere Weihnachtsgedicht
When the last Kalendersheets flattern through the winter streets,
And Dezemberwind is blowing, then is everybody knowing,
that it is not allzuweit: she does come - the Weihnachtszeit.

All the Menschen, Leute, people… flippen out of their warm Stüble,
run to Kaufhof, Aldi, Mess - make Konsum and business.
Kaufen this und jene Dings, and the Churchturmglocke rings.

Manche holen sich a Tännchen, when this brennt they cry « Attention ».
Rufen for the Feuerwehr: « Please come quick zum Löschen her! »
Goes the Tännchen auf in Rauch, they are standing on the Schlauch.

In the kitchen of the house, mother makes the Christmasschmaus.
She is working, schufting, bakes, hit is now her Joghurtkeks.
And the Opa says as Tester: « We are killed bis to Silvester ».
Then he fills the last Glas Wine - yes, this is the Christmastime!

Day by day does so vergang, and the holy night does come.
You can think, you can remember, this is immer im Dezember.

Then the childrenlein are coming - Candlewachs is abwärts running.
Bing Grosby of Christmas sings, while the Towerglocke rings,
and the angels look so fine - well this is the Weihnachtstime.

Baby-eyes are big and rund, the family is kerngesund.
When unterm Weihnachtsbaum they’re hocking, then nothing is them ever shocking.
They are so happy, are so fine - this happens in the Christmastime!

The animals all in the house, the Hund, the Katz, the bird, the mouse
Are turning round then Weihnachtsstess, enjoy this day as never guess,
well, they find Kitekat and Chappi, in the Geschenkkarton von Pappi.

The family begings to sing and wieder does a Glöckchen ring,
zum Song vom grünen Tannenbaum, the Tränen rinnen down and down,
bis our mother plötzlich flennt: The Christmasgans im Ofen brennt!"
Her nose indeed is very fine - Ende of the Weihnachtstime!

Très marrant ton petit poëme avec des mots allds et anglais sur une structure grammaticale allde.

Ca me fait penser à ce que me disait un copain alld en fac:il citait la phrase suivante :frowning:Pennsylvania Dutch):« Die Kuh ist over the fence gejumpt! » :wink: