Amis Polyglottes, à vos claviers !

Coucou,

j’ai besoin de mes amis polyglottes pour la traduction du petit texte ci-dessous, je ne demande pas une traduction fidèle, mais plutôt une traduction qui « s’adapte » aux diverses langues que vous maîtrisez :wink:

Ce petit texte sera présent sur un cahier style « Livre d’Or » que mes parents, fervents catholiques, désirent mettre à disposition à l’entrée de l’église de notre village.
[b]
Paroissiens, visiteurs de passage, ce cahier est le vôtre.
Vous pouvez y noter vos intentions de prières, vos remarques ou toute autre suggestion.

Merci de votre visite. [/b]

Merci à vous :wink:

Je te l’ai envoyé en mp. :wink:

Ce serait bien que tu dises quelle(s) langue(s) tu as envoyé à Kissou, pour que les autres ne refassent pas la même :wink:

Allemand,c’est tout! :wink:

j’allais justement faire remonter ce fil :wink:

Alors j’ai l’Allemand, l’italien, l’anglais et le français :wink:

Avec cela j’ai pu faire un petit « carton » qui présente le « livre » en question :wink:

je ne sais pas si c’est l’effet « petit carton de présentation en plusieurs langues », mais la semaine dernière, le même jour, nous avons des hollandais et des allemands qui ont écrit un petit mot :wink: (je n’ai pas eu le temps d’aller voir ce que racontaient les amis allemands de passage :wink: )
c’est donc que l’accueil leur plait :wink:

Cependant, si certains d’entre vous peuvent faire la traduction en d’autres langues que celles précédemment citées, c’est sans problème :wink: je referai mon petit carton :wink:

en vous remerciant à nouveau :wink:

Voilà en russe :

J’ai enlevé « Paroissiens » car je ne pense pas que ça risque d’être applicable :wink:

:open_mouth: :wink: Merci Sonka ! :wink: ça change des langues habituelles ! :laughing:

Le breton ça te dit ? j’ai changé un peu, mais le sens y est

Tudou kaer, evidoc’h eo ar c’haier-mañ.
Skrivit mar-plij ho pedennou, ho remerkou pe traou-all.
Mersi evid bezañ deuet beteg amañ.

Merci ¨Maïwenn, mais si je commence à mettre en plus les dialectes ou patois régionaux… on va vite me reprocher de ne pas avoir mis le Basque !! :laughing: … Biscaya étant à 200 km de chez moi !! :wink: et mon père va exiger le Ch’timi… étant natif du nord de la france !! :laughing:

donc, là, pour une fois, je vais faire la difficile, et je m’en excuse à l’avance, mais je ne mettrais pas le breton :wink: j’espère que tu comprends mes raisons :wink:

mais Merci quand même !! :wink:

Tu peux décider de ne pas mettre les dialectes, ça tombe bien le breton est une langue :stuck_out_tongue: Le basque aussi d’ailleurs, et pourquoi pas le mettre pour tes voisins ?

Enfin, je dis ça, moi, je dis rien… :wink:

ben parce que, dans ce cas-là, je mets aussi le patois gascon, l’occitan, le québécois…

et à ce niveau là… c’est plus un simple papier qu’il va me falloir… mais carrément un pilier entier de l’église pour pouvoir inscrire tout cela !! :laughing: :laughing: :laughing: :wink:

NB : dialecte n’avait rien de péjoratif dans mes pensées, je voulais simplement par le mot « dialecte », différencier les langues régionales, des langues nationales :wink: sincèrement désolée si je t’ai vexé :wink:

Sonka, tu es d’origine russe, ou un truc du genre, ou c’est juste une langue que tu as apprise comme ça?

Je ne suis pas vexée, seulement je suis un peu linguiste, et il y a une différence entre langue et dialecte, c’est ce que je voulais te dire. Et même si parfois ça marche, en général c’est pas une question de national ou régional. D’ailleurs dialecte c’est pas péjoratif pour moi non plus. :slight_smile: Patois oui, par contre. D’ailleurs il n’y a que le français qui a inventé ce mot là… C’est intraduisible dans les autres langues (celles que je connais du moins) Pour se moquer de ceux qui ne le parlaient pas ? :confused:

Nan je l’ai juste apprise comme ça. Mais mon mari est russe. :wink:

Le problème (outre que Maï a raison et que le breton n’est pas un dialecte), c’est qu’il y a des milliers de langues, même sans compter les dialectes, et de plus, il est vrai que Maï et moi avons l’habitude d’un site où quend qn pose une question comme la tienne, il reçoive les réponses en tamoul, en slovène, en quechua, en norvégien… Donc, si tu ne veux pas retapisser l’église en effet, ce serait mieux que tu précises tout simplement de quelles langues précisméent tu as besoin. Parce que moi j’ai failli te faire l’ukrainien aussi, mais si je comprends bien, ça ne t’intéresse pas ? :wink:

Je réagis à mon tour sur le thème;langues,dialectes,patois.
Du temps où j’étais encore en exercice,l’APLV (pour les non-initiés;Association des profs de langues vivantes) organisait à Reims des conférences extremement interessantes sur des tas de sujets ayant trait,bien sûr,aux langues vivantes.
Je me souviens, entre autres,d’une conférence qu’avait donné André Marcovitch ,spécialiste de la traduction littéraire du russe vers le Français(Tolstoi,Dostoewski etc…),et reconnu comme un des grands de la traduction littéraire.(Sonka le connait certainement!)
Il avait,à un moment de sa conférence,parlé d’un linguiste qui recherchait les noms vernaculaires de toutes les plantes dans les différents dialectes de la langue bretonne(Cornouaille,Trégor,Léon,Vannetais),ce qui avait eu pour effet de déclencher des rires condescendants parmi les auditeurs,ce qui m’avait profondément choqué(je m’interessais déjà alors aux langues celtiques et principalement au breton.)

Marcovitch s’était tout de suite rendu compte de la situation et avait très courtoisement remis les rieurs à leur place.
J’en avais alors déduit que même chez des gens censés avoir un minimum de connaissances linguistiques,ce genre de préjugés avait la peau dure,donc,à plus forte raison chez les non-linguistes.
A propos du mot patois,que Maiwenn mentionne et qui n’a aucune valeur linguistique(tout à fait d’accord avec elle),je voudrais,là encore ,rappeler un souvenir.
J’ai bien connu,jusqu’à sa mort,le menuisier d’un petit village du Périgord noir.Il habitait en face de chez moi et parlait constamment sa langue maternelle l’Occitan,dialecte du Limousin(la langue des troubadours).A moi,qui ne comprenais pas l’Occitan,il me parlait bien sûr en Français.Mais le pire,et je m’en suis rendu compte retrospectivement,c’est que lorsqu’il parlait de sa langue maternelle,il disait toujours « le patois » et ceci d’ailleurs sans aucun complexe d’infériorité.On lui avait enseigné une bonne fois pour toutes que sa langue était un « patois »(des gens plus diplomés que lui)donc,il l’avait cru en toute confiance et continuait de parler son « patois ».
Je pense que nous,Français,constituons en Europe occidentale une sorte d’exception dans la manière de considérer les langues parlées sur le territoire,autres que la langue nationale.
Il me semble également que nous sommes les seuls a avoir mis dans notre constitution que « le Français est la langue de la République! »,mais je n’en suis pas tout à fait certain,ce qui ,parait-il ,nous empècherait de signer la Charte des langues minoritaires! :wink:

Je sais qu’il y a des linguistes sur ce forum :wink:; mais n’oubliez pas que tout le monde ne l’est pas, et que je suis loin de l’être :wink:
Pour moi, langue, dialecte et patois, signifient la même chose, c’est un langage que l’on parle dans un secteur, une région, un pays, et qui a le droit d’exister :wink:

Ceci dit… je comprends que vous montiez aux créneaux… je réagis pareil quand quelqu’un parle de « sourd-muet »… ça me fout en rogne… et c’est aussi pour un problème de langage (les muets ne sont pas sourds, et les sourds ne sont pas muets, ce n’est donc pas le même handicap :wink: )

Je comprends donc votre vision des choses, sans avoir les connaissances pour approfondir une éventuelle différence entre langue, dialecte et patois :wink:

J’aurai donc du, effectivement, spécifier que je désirais des langues européennes courantes telles que l’espagnol, l’anglais, l’allemand, l’italien, le russe, et je ne sais quoi (je les détiens toutes sauf l’espagnol ! ) .
mon message initial manquait donc de précisions :wink: mais cela aura eu le mérite de créer un débat sur les langues en général :wink:

bonne fin de dimanche :wink:

Tout à fait d’accord avec toi,Kissou.Ca ne peut qu’être positif. :wink:

A savoir, pour ta culture gé :wink:, que langue et langage se distinguent également, d’un point de vue linguistique. Et c’est important pour la question qui t’intéresse, puisque je crois que tu t’intéresses à la langue des signes : les baleines ont un langage, les sourds et muets ont une langue (même s’ils ont sûrement aussi d’autres formes de langage, pour ceux qui ne maîtrisent pas la LSF notamment).

Merci Sonka pour ma culture générale :wink: ceci dit… je crois que je n’aurai pas fait une très bonne linguiste… et ta différence entre langue et langage est très obscure pour moi… :wink: :wink:

ou alors… mes neurones sont en vacances :laughing: :laughing: