Aristoteles

Hiho!

Je cherche la fameuse citation d’Aristote[les]: « Sois maître de ta volonté et esclave de ta conscience » en allemand…
Je ne l’ai pas trouvée sur Google! :cry:
Un philosophe germaniste se cacherait-il parmi nous pour m’aider? :mrgreen:

J’ai trouvé ça:

Sei deines Willens Herr und deines Gewissens Knecht.

Ca me semble être la traduction exacte de ta citation d’Aristote…Par contre , si je la tape en allemand…l’auteur en est Marie von Ebner Eschenbach :unamused: Quelqu’un a-t-il une explication???
:wink:

Ah oui en effet ça correspond! :smiley:

Par contre, c’est bizarre que ça ne soit pas le même auteur! :open_mouth: Pour Aristote j’en suis sûre, c’est mon prof de Philo qui nous l’avait sortie!!! Je sens que ça va me perturber!! :unamused:

Voilà la miss: Marie von Ebner-Eschenbach – Wikipedia

J’ai encore longuement regardé ce matin parce que ça m’intrigait…Chaque fois cette citation me ramène à Ebner- Eschenbach! :unamused:

Peut-être que le prof de philo l´avait attribuée à Aristote, parce que c´est plus facile à prononcer que Ebner-Eschenbach ^^ Et c´est plus classe de citer Aristote qu´une illustre inconnue… :stuck_out_tongue:

@ Mislep : tu n’as peut-être pas tout à fait tort. Du temps où j’étais en classe de philo, j’inventais dans mes disserts des citations que j’attribuais à tel ou tel philosophe, partant du principe que le prof n’irait jamais en vérifier l’origine…et je n’ai jamais eu de problèmes. :smiley:

C’est qu’il n’y avait pas Google à cette époque, michelmau! :laughing:

Ah ça c’est bon !!! :laughing: J’aurais jamais osé, mais comme quoi…

Et vous pensez quoi de ceci???

« Sei Meister deines Willens und Sklave deines Gewissens »

Mauvaise traduction mot à mot du français. Reverso ne ferait pas mieux!
Meister et Sklave ne sont d’ailleurs pas des mots germaniques, mais latins. Donc restons en bon allemand à Herr et à Knecht.
Ce qui me rappelle d’ailleurs la MMM à Leipzig du temps de la RDA! (Messe der Meister von Morgen, que les rigolos à Ulbricht traduisaient en toute innocence perverse par « Foire des maîtres de demain » :open_mouth: ça vous rappelle rien? ), avant que notre joyeuse bande de Français dévoyés n’y mette le holà et finisse par imposer (après d’ailleurs des batailles épiques!) le « Salon des jeunes techniciens ». :mrgreen:

Ah oui, mon prof était tellement tordu qu’il aurait été capable de vérifier! :laughing:

Mais tapez la citation en français sur google et vous verrez que pour nous c’est bien Aristote… :confused:

Mauvaise traduction mot à mot du français. Reverso ne ferait pas mieux!
Meister et Sklave ne sont d’ailleurs pas des mots germaniques, mais latins. Donc restons en bon allemand à Herr et à Knecht.
Ce qui me rappelle d’ailleurs la MMM à Leipzig du temps de la RDA! (Messe der Meister von Morgen, que les rigolos à Ulbricht traduisaient en toute innocence perverse par « Foire des maîtres de demain » ça vous rappelle rien? ), avant que notre joyeuse bande de Français dévoyés n’y mette le holà et finisse par imposer (après d’ailleurs des batailles épiques!) le « Salon des jeunes techniciens ».

[b]Seulement un petit commentaire pour cette réponse de la par d’Andergassen, si aimable… :frowning: … la traduction n’est pas de moi et pour preuve, cher « maitre » le lien gedichte.xbib.de/

a par ça, heureusement je ne pas besoin de votre aide pour mes devoirs parce que n’oserai jamais revenir pour demander aide
[/b] :cry: :cry:

Il aurait fallu dire qu’il s’agissait d’une citation « classique », d’une époque où le terme « Meister » avait un autre sens que celui qu’il prend aujourd’hui. Sans l’indication de source, je pouvais supposer qu’il s’agit d’une traduction personnelle.

Cher bribri, soit clair dans ta demande, donne tous les éléments. On ne répond pas avec une boule de cristal sous le nez.

Mais non Bribri, ne le prends pas comme ça!! :wink:
Et puis même si Andergassen et Elie paraissent sévères parfois, ils ne sont pas méchants! :mrgreen:

Lie-Kaora a raison bribri :wink:, ne le prend pas méchamment… Elie et Andergassen sont deux fanas de l’allemand et de l’Allemagne… et quand ils s’y mettent, ces deux-là, on ne peut plus les retenir !! :laughing: :wink: :wink:

Fana de l’Allemagne, c’est beaucoup dire, Kissou! :smiley:
Pour couper court à la discussion Herr/Meister, et au risque d’en déclencher une nouvelle, je pense que ce vers de Dante, dans la Divine Comédie, résume bien la sainte Trinité fasciste:
Tu duca, tu signore e tu maestro: Tu es mon guide, mon seigneur et mon maître, ce qui donne en allemand: Du bist mein Führer, mein Herr und mein Meister.
Comme on le voit, le seigneur est celui qui règne, qui domine, et le maître est celui qui enseigne et transmet ses compétences.

J’ajoute, la dialectique de Herrschaft und Knechtschaft, si cher à Monsieur Hegel dans sa Phänomenologie des Geistes est traduit maître et esclave dans la traduction française.

Je confirme, ne le prends pas comme ça bribri, Elie et Andi ne sont vraiment pas méchants! :wink:

Halo, merci pour vos gentilles paroles, mais je ne suis pas « trop » susceptible :gun: , seulement je me mets a la place d’un jeune qui pose une question et voila… bien sûr j’aurai du annoncer la « source »… :blush: mais je pense il y a vraiment un différence pour enseigner entre l’Allemagne et la France, non? En tout le cas ce que je peux entendre et voire sur le forum.

Mais comme je le déjà dis, j’aime bien lire vos commentaires sur l’Allemagne parce que vivant en France depuis si long temps il est intéressant de voire comment les choses ont évolué entre les deux pays et je me réjouis. Les sujets sur ce forum et les commentaires sont très instructifs et j’aime vraiment bien venir, mais il ne pas facile pour moi de mettre mes mots par écrit en français, pour parler pas de problème

j’aimerai tellement plus de jeunes français apprennent l’allemand plutôt que l’espagnol. Mes 3 petits fils sont obliger laisser tomber l’allemand (pas assez d’élèves !!!) mais bon, il vont continuer comme même par une autre voie… mais malheureusement tout le monde n’a pas cette possibilité.

PS.

À l’avenir, je participe plutôt au forum « blagues » « musique » et « livres » mais très intéressant aussi vos commentaires sur « MK » et le l’ancien sujet "l’arrogance des Allemands " -

Und, nichts für ungut ! @ + :smiley: