J’ai vu l’info à la télé, et j’ai trouvé un article de journal évoquant un fait divers avec petit dérapage « diplomatique » au sujet d’un bâteau de la police des frontières polonaise ayant tiré sur un bateau allemand mais je ne comprend pas tout à fait le texte, si une âme charitable passe par là pour me traduire en résumé bien-sûr l’info danke schön!
Les gardes-côtes polonais ont tiré de tirs d’avertissement sur un bateau de plaisance allemand. Celui-ci se trouvait dans les eaux territoriales polonaises lorsque des douaniers polonais en civil se sont présentés à bord pour un contrôle. Ils ont voulu confisquer alcool et cigarettes, mais comme ils n’avaient pas les documents internationaux en règle, qu’il ne parlaient presque pas allemand et qu’ils n’avaient pas d’interprète, le capitaine du bateau allemand a craint une attaque et a mis le cap sur l’Allemagne, conformément aux dispositions internationales. C’est là que les gardes-côte ont tiré, voulant empêcher le bateau de regagner l’Allemagne sans contrôle douanier en bonne et due forme.
En fait, il y a beaucoup de zones de flou dans l’histoire et les faits restent à éclaircir. Il a été établi que les « inspecteurs » étaient réellement des douaniers polonais. Il semblerait que le bateau ait transporté de l’alcool et des cigarettes qui ne comportaient pas les timbres fiscaux réglementaires.
Vielen Danke Sonka pour la traduction
Je comprend mieux maintenant, le fait de vouloir retourner dans les eaux allemandes sans contrôle, ça a pu passer pour un "refus d’obtempérer"aux yeux des douaniers polonais… moins « polémique » du coup
Oui, en fait, manifestement, y’a eu incompréhension et ça s’est monté de fil en aiguille…