Salut!
Depuis environ un mois et demi je suis en Allemagne chez ma corres qui est déja venue en France. J’aurais besoin d’aide, je ne sais pas quoi faire:en France, j’ai fait mon maximum pour lui parler (elle ne parlait pas) et l’intégrer. Là, je suis chez elle, et elle ne me parle pas,sauf pour ‹ ‹ Wir müssen um 7 los fahren › › ou des trucs dans le genre… J’ai essayé de parler avec elle, mais le problème c’est qu’elle veut absolument que je parle sans faute et avec un accent parfait, donc je dois répêter ma phrase jusqu’à ce que ce soit totalement juste (particulièrement le ‹ ‹ ich › ›) . Je pense que pour apprendre une langue, il faut la parler, y compris avec ses fautes, qu’après on arrivera seul à s’auto-corriger… mais elle n’est pas du tout de mon avis, ce qu’il fait que nous ne communiquons pas (sauf ja nein gut alles ok schön…)… La situation devient pésante,elle ne fait franchement pas grand chose pour m’intégrer dans son école , je veux parler, mais je ne peux pas (sauf avec des amis ) étant donné que je me retrouve souvent seule pendant qu’elle dort l’après-midi…
Vu que les vacances approches à grands pas, j’aurais besoin de conseils pour essayer de retrouver un minimum de dialogue avec ma corres
Ya t-il quelqu’un pour m’aider?
essaie de lui expliquer, ce que tu nous expliques, en lui demandant de ne pas t’interrompre ! tu lui dis en allemand, avec TES mots à toi, TES expressions, et TES fautes, car tu as raison, le but d’un échange comme Sauzay c’est de progresser dans une langue, mais pas forcément de la parler parfaitement, car pour cela, il faut des années et des années de pratique !!
et puis, dis-toi qu’en Allemagne, c’est pareil qu’en France, il y a encore beaucoup de personnes qui font des erreurs avec des prépositions du type Bei / nach / Zu, tout comme chez nous certains disent « j’ai été » au lieu de « je suis allée », ou bien « au docteur » au lieu de « chez le docteur »…
si tous les allemands parlaient leur propre langue à la perfection… ça se saurait !
As-tu essayé de parler avec ses parents (de tout et de rien !!). Parfois les parents laissent les corres se débrouiller entre eux, et ont parfois peur aussi, que le corres étranger ne les comprenne pas… essaie de discuter avec eux, de choses et d’autres, du temps, de leur travail, de la cuisine etc etc… pour t’intégrer…
et au pire, en dernier recours… exige que ta corres te parle français, puisque tu dois lui parler allemand, et corrige la moindre de ses fautes… Peut-être que, mise au pied du mur, la Miss comprendra mieux…
NB : j’ignore si cela est possible, mais peut-être as-tu un référent français du programme Sauzay auquel tu pourrais expliquer tes problèmes, pour qu’il contacte lui même la famille, et qu’il explique ton mal être ?
J’ajoute autre chose : si tout ça ne marche pas, vois aussi le bon côté des choses : tu vas faire de super progrès ! Un interlocuteur exigeant qui te fait répéter ta phrase jusqu’à la perfection, c’est pas sympa du tout comme pote, mais c’est excellent comme prof.
De mon temps, ma corres n’était pas aussi exigeante que la tienne, mais c’est quand même parce qu’elle m’a fait répéter certains points précis jusqu’à ce qu’ils soient intégrés que j’ai fini par atteindre un niveau honorable.
Sonka je suis d’accord avec toi… Si le correspondant reprend la personne en donnant une explication du « pourquoi du comment », ce que ta corres a fait…
si c’est reprendre pour reprendre, sans explication, juste en sanction, ça sert à rien… (enfin, pour ma part ! une explication claire d’un truc, vaut mieux qu’un rabâchage incessant… )
Bon après, y a des trucs qu’on n’explique pas. Est-ce que tu penses que ça sert vraiment à quelque chose d’expliquer par exemple qu’on dit le haricot mais l’héroïne avec les histoires de h aspiré ou pas ? Et pourquoi avec tel mot le h est aspiré et avec tel autre il ne l’est pas ? Je serais bien en peine d’expliquer le pourquoi du comment. Pour ce genre de chose, je préfère appliquer à l’oreille. Quand on te reprend 10 ou 100 fois sur un mot, même sans explication, ça finit par rentrer. C’est pareil pour le genre des noms. Pourquoi le canard en français, mais die Ente ? Je ne sais pas, c’est comme ça, c’est tout. Enfin, à chacun son fonctionnement.
D’accord pour les points évoqués Schokolena… mais je te donne un autre exemple…
les français disent, même si c’est faux, « j’ai été »…
quand je suis partie la première fois en Allemagne, nous devions raconter notre voyage dans un journal de bord… donc tous les jours j’écrivais ce que j’avais fait… et j’écrivais « ich habe gegangen »… Ma corres me dit ce n’est pas « ICH HABE » mais « ICH BIN »… et quand je lui ai demandé pourquoi elle m’a rétorqué « ben … comme en français… Je SUIS allée »… ich bin gegangen… j’avais une explication… j’ai plus jamais oublié…
tout comme l’explication pour können/dürfen… lorsque j’ai dit à son mari « kann ich dir helfen » et qu’il m’a répondu « du KANNST nicht, aber du DARFST »… j’ai cru qu’il se moquait de moi… et j’ai ensuite compris la différence que lui voyait dans le verbe « pouvoir » et que moi je n’avais pas vu…
je fais moins la faute depuis…
il y a donc des choses que l’on peut corriger avec des explications (comme les exemples ci-dessus) et des choses que l’on peut pas expliquer, comme ton exemple « LE canard/ DIE Ente »… Dans une phrase allemande, bizarrement, je préfère que l’on laisse passer une déclinaison, pour plutôt m’expliquer un point de grammaire… (mais j’avoue, et tu le sais, concernant les déclinaisons, je ne suis pas un bon exemple ! )
bref… être repris tout le temps, n’est-ce pas aussi une façon de rabaisser l’autre ? un effort doit être encouragé et pas rabaissé…
reste donc à savoir comment la corres de Yoplait lui fait les corrections linguistiques…
c’est tout à fait cela, on s’est bien compris !!! moi j’aime bien que l’on reprenne mon allemand, mais si c’est pour faire « le prof », ça finit par être énervant, par contre si c’est avec humour, mon erreur sera corrigée très vite…
l’autre jour, on a parlé je ne sais plus dans quel sujet de « auf die Toilette » et « IN die Toilette » (sprachgefühl en avait parlé) … jamais je n’avais compris ce qu’un allemand comprenait si je disais « ich gehe IN die Toilette »… maintenant je sais… ça me fait marrer… et je ne ferai plus jamais la faute ! ça pour moi, c’est une bonne leçon d’apprentissage !
L’accent !! ça je crois que personne n’y peut rien !!!
y’en a qui le perde…
y’en a qui le garde…
déjà ça se voit entre français… les ch’timi du Sud-Ouest… j’en connais qui n’ont pas perdu une once de leur accent ch’ti !
alors l’accent français dans une langue étrangère, je pense qu’il faut des années de pratique pour qu’il se perde non ?? (idem pour les autres nationalités ! ) mais c’est ça qui fait le charme d’une étrangère…
Si bonne communication n’est pas possible, j’essayerais de prendre contact avec les autres personnes de classe. Je sais, que ca n’est pas facile, mais je suis certain, qu’il y a des personnes plus gentilles comme ta corres.
Tu peux parler de plus en plus. Bon effet secondaire: Lorsque ta corres apprend, comme tu communiques avec les autres, elle se modifiera peut-être.
En tout cas: Bonne chance avec ton apprentissage et courage! Ca va s’arranger!
Oui, c’est aussi ce que je me suis dit!N’étant pas timide, je suis allée vers les autres personnes de sa classe pour discuter, j’ai beaucoup parlé et c’était super!
éh bien continue comme ça !!! ta corres verra peut-être que les autres, sans te corriger tout le temps, te comprennent quand même très bien, et qu’ils te laissent t’exprimer et finir une phrase avant de te corriger éventuellement…
parce le pire dans l’histoire, c’est quand on te coupe dans ta phrase, pour te faire revenir au début, parce que tu as mal dit un mot… après… tu ne sais plus ce que tu voulais dire… et ça « coupe la chique » !! Le mieux c’est toujours d’attendre la fin de la phrase (et donc de ton idée ) pour ensuite te reprendre sur les erreurs éventuelles… au moins comme ça, tu as pu dire ce que tu pensais !
Ca ne s’améliore pas… Elle essaye de tout corriger, et pas gentillement , et veut tout le temps rester seule ou avec sa soeur, je dois rester ‹ ‹ à part › ›…
Le point positif, c’est que j’ai quand même des bons amis en dehors, avec qui je peux parler avec mes fautes sans problèmes.
s’exprime-t-elle en français avec toi ??
je vais être méchante, mais ne lui parle plus qu’en Français, et exige qu’elle te parle en Français… et fais toi un plaisir de lui corriger toutes ses fautes !
Elle va peut-être comprendre…
quant au fait de rester à part, profites-en pour faire un truc que tu aimes, lire (en allemand ou en français), faire du sodoku, ou je ne sais quoi ! (cuisiner avec sa mère ?? Parler avec son père ?? regarder la télé ??? sortir avec les amis que tu t’es fait toute seule ??? )
et puis dis-toi que tu es peut-être tombée sur une imbécile… mais que c’est pas une raison pour qu’elle te gâche ton séjour !
Coucou Yoplait!!!
Je suis maman d’une jeune fille de maintenant 20 ans et suis entre autre, aussi étudiante. J’aurais aimé que ma fille puisse profiter du programme Sauzay, quand elle était lycéenne. Elle a étudié l’allemand et l’anglais dès la sixième. Mais je ne connaissais pas cette possibilité. .
Alors je te souhaite vraiment de profiter le plus de ce programme, c’est une chance incroyable et surtout, ne te décourage pas.
Cette jeune fille-là, espèrons qu’elle ne veuille pas devenir professeur d’allemand. Tu peux aussi lui faire comprendre que sa façon de faire ne va pas du tout. Et surtout n’oublies pas de sourire en lui disant.
Elle cherche aussi peut-être à te décourager, pour que tu ne lui parles qu’en français. Des comme-ça, j’en ai hélas aussi croisé et pas qu’en Allemagne. Il y a des Français qui savent aussi très bien le faire envers les étrangers. Mais à la limite, tu peux te servir de sa bétise pour progresser encore plus. C’est quelque chose que j’ai pratiqué aussi…
L’accent ne fait pas tout, d’ailleurs, tout le monde a un accent, et toutes les personnes utilisant principalement leur langue maternelle ne parlent pas nécessairement comme un présentateur du téléjournal. dans celle-ci Les fautes d’orthographe et la pauvreté du vocabulaire ne sont pas réservées aux étrangers, loin s’en faut. Tu as vu ses notes d’allemand à la jeune fille en question ???
Un jour un étudiant allemand, m’a demandé en français si je parlais l’allemand. Il s’agissait d’ une réunion franco-allemande où les conditions préalables stipulaient que tout le monde devait maitriser les deux langues, et nous avions été évalués
Mais pour lui, j’avais sans doute pas le look à parler l’allemand, mais celui d’avoir bénéficié d’une exception. Peut-être un quota … Et lui, comme, j’ai pu aussi l’entendre il aurait bien eu besoin de cours de diction dans sa langue maternelle.
En fait je lui ai fait en allemand un petit discours, avec le sourire pour lui expliquer que si il s’exprimait clairement et dans un bon allemand, j’arriverais sans doute à le comprendre. Des fautes, j’en ai sans doute fait, l’accent français je l’ai. Je ne cultive pas du tout mon accent français, mais c’est normal d’en avoir un peu, non ?
Bon, j’ai poliment rabaissé le caquet de ce jeune monsieur qui bien qu’allemand de label made in Germany avait une diction épouvantable.
Ce n’est peut-être pas aussi facile pour une lycéenne, me diras-tu, encore que … Et du peps à ce que j’ai pu lire, tu n’en manques pas
Ne laisse pas cette personne te faire perdre confiance, au contraire sers toi de sa bêtise de petite pimbêche pour faire des progrès…Un peu montée d’adrénaline…c’est aussi positif.