Bonjour,
je suis en classe de terminale, je fais de l’allemand depuis que je suis en cinquième mais je ne suis pas très douée en langue, en tout cas pas en classe. Nous avons une expression écrite à faire sur la ville de Berlin mais je ne suis pas sûre de répondre correctement au sujet, pouvez vous me dire si je fais un hors sujet ou si je suis sur la bonne vois s’il vous plait?
Le sujet est le suivant: « Würden Sie Auch gern « eine historische Tour der Erinnerung durch Berlin » machen? Was erwarten Sie sonst einem Besuch in einer Großstadt ? Erklären Sie Ihren Standpunkt. »
J’ai formulé la réponse suivante:
Ich wurde auch gern eine historische Tour der Erinnerung durch Berlin machen, weil ich sehr reisen mag. Ich bin daran interessiert, andere Sitten und Gebräuche zu entdecken. Ausserdem ist Berlin eine wichtige Stadt.
In allererster Linie historisch ; sie hat im Krieg gestanden, vor allem der kalter Krieg. Ich möchte Denkmal für die ermordeten Juden Europas besuchen, weil ich daran der zweite Weltkrieg interessiert sein.
Berlin ist eine Europäische Stadt und insbesondere für mich eine Grenzstadt.
Berlin ist auch eine Hauptstadt, dessen wir seine Muttersprache lernen.
Berlin : eine Film-Stadt. Ich habe ebenfalls durch Filmen die Stadt entdecken und ich möchte am Drehort von La Mort dans la peau oder La vie des autres zum Beispiel gehen.
en attente de votre réponse, cordialement.
Bonsoir,
juste une petite question… enfin… 2
-
tu as commencé l’allemand en 5ème… donc LV2 c’est ça ?
-
peux-tu me traduire en français…
non pas parce que je ne la comprends pas… mais parce que je veux être sûre que tu l’as bien comprise…
au passage, en terminale, et sur une question telle(s) que celle(s) du sujet… écrire juste 6 lignes… ça me paraitrait être du foutage de gueule… Si j’étais ton prof… rien qu’en associant « historisch » et « Berlin »… on peut en dire des choses…
- oui en LV2
- feriez-vous aussi un tour historique du souvenir à Berlin? Qu(attendez vous d’une visite dans une grande ville . Expliquez votre point de vue
On doit seulement faire 140 mots et ce n’est que le début de ma réponse, je pensais aborder d’autres argument, comme la fête, les tourisme, les lieux connus etc…
Donner des titres français de films allemands ou américano-allemands dans un devoir d’allemand, ça oui, c’est du foutage de gueule. Un p’tit tour sur Wiki, et on a la solution : Die Bourne Verschwörung (The Bourne Supremacy) et l’incontournable Das Leben der Anderen.
J’ai déjà vu ces films, ce sont des films connus et plutôt des classiques, mais si vous le dites je vais les enlever merci de votre aide.
ok pour les 140 mots
Ok pour la LV2
Ok nous n’avons qu’une partie de ta réponse…
mais il nous est donc difficile de savoir si tu traites bien le sujet, puisque nous n’avons qu’une partie de ta réponse…
au passage : Drehort… Merci… Je ne connaissais pas ce moment (pas une spécialiste du cinéma… )
Au contraire, on contraire, avec les titres d’oeuvre en allemand dans un devoir d’allemand, on sait au oins où l’on va.
Quant aux 140 mots, 140 mots allemands bien choisis dans un contexte particulier, avec les adjectifs et les verbes qui vont bien, sont nettement plus efficaces que 500 mots français traduits tels quels en allemand (pourquoi traduire, d’ailleurs, c’est double travail…). C’est d’ailleurs le sens de ces exercices : s’appliquer au mode d’expression et de pensée allemand, bien plus concis que le français pauvre en verbe et qui se délaie en périphrases, pour peu que l’on utilise la plus noble (?) conquête de l’élève, à savoir le traducteur automatique.