mais c’est super dur d’apprendre une langue sans aucune base, essaye d’apprendre le chinois seul
Je le trouve chou, moi, notre petit(e) Marcki. Expliquer ouvertement qu’il a un devoir à la maison à faire, c’est déjà honnète. Par contre, croire que dans la vraie vie sans les parents, les gens vous donnent tout tout cuit, c’est naïf. Mignon aussi peut-être, mais naïf.
Marcki, tu as appris beaucoup ce soir : dans la vraie vie sans les parents, il faut assurer soi-même. On ne peut pas se décharger sur les autres. Je crois que tu as été un peu trop protégé, alors forcément, dans la vraie vie, ça fait un choc. Et encore, ce soir, c’était rien comparé à ce qui t’attend dans l’enseignement supérieur.
Du coup, pour apprendre l’allemand, il n’y a guère que toi qui puisse y aller franchement, plonger dans l’eau froide et construire patiemment phrase après phrase un petit texte réfléchi incorporant suffisamment de grammaire pour que cela soit compréhensible, et suffisamment de vocabulaire pour ne pas dire autre chose que ce que tu voulais dire. La structure de la phrase allemande étant toujours la même, il suffit de savoir ce qu’est un verbe conjugué et infinitif, et de savoir reoconnaitre les conjonctions de subordination. Ensuite, c’est un légo à l’aide de dictionnaires. Contrairement à ceux qui apprennent le chinois tout seul, tu as toi des profs d’allemand et un forum pour poser tes questions.
Je te conseille LEO : dict.leo.org
Bon courage.
Elie… t’es bien gentil toi ce soir !!
un forum un forum avec un mec qui se permet de de me juger, et qui me fait la moral non mais jamais vu ca en 16 ans carriére ! :d
sur ce Bybye merci pour l’aide Kissou et viola
Marcki…
le MEC dont tu parles… si c’est Elie…
ben… c’est un prof …
il est donc bien placé pour faire la morale à un élève !!
Toi c’est 16 ans d’internet, moi c’est 16 ans d’enseignement. Il était temps que quelqu’un te parle de morale de travail : c’est ton cerveau qui doit se développer, pour connaitre le bonheur de faire des progrès. Car c’est tout le bonheur que je te souhaite et c’est pour cela que je répète mon offre :
hé bien
ils sont devenus = Sie Wurden //C’est bien ça ?
On a gardé = // je sais pas
Pouvez vous m’aider plz
WOrterbuch = dictionnaire…
Garder… c’est à la lettre G…
bonne recherche !! (pas le temps, je bosses… moi aussi !! )
Oo
J’ai pas de dico
Dico… Lettre :> D …
Je pense qu’il y a une erreur d’url de la part de Kissou:
je suis fâchée avec les URL !!
Et moi,avec les ORL non conventionnés!!!
eh bien… Vu comment la médecine va évoluer dans les années à venir… t’as pas fini d’être fâché avec les ORL, les Cardio, les chirurgiens, et leurs collègues !!!
Deux possibilités:
sie wurden (imparfait), c’est juste, tu peux le dire sans problème.
sie sind … geworden (parfait), c’est plus courant, c’est bien aussi (attention, geworden est à la fin de la proposition).
Garder peut se traduire de différentes façons. Regarde sur LEO si tu en reconnais un qui te va, sinon, donne un contexte et on te dira ce qui va le mieux.