Besoin d'aide pour un CV

Bonjour,

Je souhaite faire un volontariat écologique franco-allemand. Je dois envoyer des candidatures en allemand mais le CV me pose quelques problèmes: J’ai du mal à savoir quoi mettre, quoi décrire etc…

Est-il possible de me dire s’il est compréhensible et s’il ne fait pas trop « cv français germanisé/traduit en allemand »

Le voici:


NOM Prénom
Date de naissance
Adresse
Ville
Frankreich

Ausbildung

  • Abitur “STG” am Paul Langevin Gymnasium im 2012 (hauptfach : betriebwirtschaft)

  • Erste Hilfe Lehrer bei Französischen Roten Kreuz am 01.2016. Ich habe den Abschluss um irgendwas zu lehren (c’est un peu bizarre mais je sais pas comment dire « tronc commun de formateur », pour ceux qui connaissent c’est la PICF: Pédagogie Initiale et Commune de Formateur), und den Abschluss um Erste Hilfe zu lehren (Le PSC1 en français)

  • CAP als Briefträger bei La Poste, 9 Monate, von 21.11.2016 bis 31.08.2017. Ich war 2 Tage pro Woche in der Schule (Hauptfach: Kommunikation und Verkauf) und 4 Tage pro Woche bei der Arbeit (Y a-t-il un « équivalent » à notre CAP ou est-ce que ce que j’ai écrit suffit?)

Praktika

  • IGN (National Geografie Institut) , im Dezember 2007 während 1 Woche. Ich habe die verschiedene Abteilungen entdeckt. Dieses Praktikum war um die Welt der Arbeit zu entdecken.

  • IGN (National Geografie Institut) , im Logistik-Abteilung im 2011 während 1 Woche ( là gros problème de vocabulaire: je m’occupais des fiches de paies, du remboursement des billets achetés par les employés, des dépôts de congés mais je ne sais pas comment dire tout ça…)

Berufserfahrung

  • Baby-sitting, von 01.09.2011 bis 30.06.2012. Ich habe auf ein Neugeboren 1 Abend pro Woche aufgepasst.

  • Briefträger von 21.11.2016 bis 31.08.2017 Ich durfte die Tourneen vorbereiten, die Briefe an die Kunden verteilen und den Kunden Auskunft über unsere Dienstleistungen geben.

Kompetenzen

Sprachen:

  • Französisch: Muttersprache
  • Deutsch: Grundkenntnisse. Ich bin 1 Woche mit dem Gymnasium im Dezember 2009 nach Köln gefahren. Und 2 Woche nach Wetzlar im Oktober 2016.

informatikkenntnisse: (ou est-ce-que EDV-Kenntnisse passe mieux?)

  • Word, Excel: Grundkenntnisse
  • Access, Ciel Compta (Buchhaltungprogramm Im Gymnasium gerlernt) (Est-ce-que ça sert vraiment que je mette cette ligne? je l’ai vu en 2012 et depuis plus rien)

Interessen/Hobbys/Freizeit

  • Patisserie (ça se dit en allemand? un coup on me dit que oui, un coup qu’il faut préférer Gebäck, l’autre Konditorei… mais Konditorei fait plus référence au « magasin » non?)
  • Sport
  • Mangas lesen
  • Reisen

Je sais que dans un CV allemand on ne doit pas se contenter de faire un listing mais qu’il faut un peu plus développer les tâches que l’on a effectué. Et c’est ça qui me pose problème.

Merci pour votre aide.

Erste-Hilfe-Ausbilder (Lehrer, c’est dans l’enseignement, Ausbilder, dans la formation)
Pâtisserie (dans ce contexte) : Konditorhandwerk (Konditorei, c’est effectivement le magasin)
Pour PICF : Grundausbildung als Ausbilder me semble amplement suffisant.
Ah, et puis en allemand, on ne traduit pas le nom des établissements scolaires étrangers. (on peut mettre la traduction ou l’équivalence entre parenthèses, p. ex. Lycée Papillon (Gymnasium))

Bonsoir,

Merci pour la réponse rapide. Petite question de présentation que j’ai oublié de poser. En français je met en titre du cv l’intitulé du poste ou ce pour quoi je postule. Est-ce-que ça ce fait aussi sur la version allemande?

Bonne soirée.

Oui, tu peux le faire. L’essentiel est que ton CV soit tout de suite identifiable pour le poste à pourvoir.

Un remarque: Grundkenntnisse, c’est vraiment pas grand chose en allemand… tu es sûr de ne pas pouvoir mettre un truc plus flatteur pour ton allemand et rassurer les gens sur le fait que tu peux communiquer en allemand et que ça va ps être l’enfer avec toi ? Histoire de les rassurer.

Bonsoir,

C’est vrai que Grundkenntnisse me paraît « un peu bas ». Mais j’ai peur de me surestimer et d’au contraire décevoir mes interlocuteurs. J’ai fais de l’allemand de la 6ème à la terminale mais je n’ai plus rien fait pendant 4-5 ans après mon bac. Je reprend des cours depuis un an seulement.
Après j’ai des amies en Allemagne donc depuis 2 ans je peux souvent échanger en allemand. Mais c’est vrai que je n’arrive pas à définir objectivement mon niveau.

Est-ce que tu ne pourrais pas passer un petit test permettant d’évaluer ton niveau sur le cadre européen des langues ?

Bonjour,

Un petit test du genre sur internet oui c’est possible, mais ça n’évalue pas toute les compétences, généralement il manque l’oral. Et c’est souvent des qcm.
Un vrai test devant une personne physique ce n’est malheureusement pas possible.
Je vois ma prof mercredi. Je pourrais lui demander quoi mettre à ce moment là.

Merci