Une amie allemande m’as ecrit une lettre , mais il y a deux phrases dont je ne comprend pas le sens .J’ ai consulter mon dictionnaire et la traduction n’est pas terrible .
Merci de m’aider .
Meine SchÜler haben sich wieder auf die SchÜler gefreuft.
Der lelzte Schnee schmilst endlich .
Il me semble qu’il y a des fautes, c’est pour ça que tu ne trouves pas dans le dico.
Meine Schüler haben sich wieder auf die Schule gefreut. (peut-être)
Der letzte Schnee schmilzt endlich.
Pour schmilzt, c’est le verbe schmelzen - les changements de voyelle lors de la conjugaison font qu’il faut toujours connaitre l’infinitif d’un verbe pour le trouver dans le dictionnaire.
Clair qu’avec toutes les infos, tu n’as plus de problèmes pour comprendre les mots de ton amie allemande. Ma question serait comment as tu fait des recherches? . Directement sur dictionnaire, il me semble, ou alors ???. Internet t’aurais donné des pistes, ne serait-ce que des suggestions orthographiques. J’ai souvent l’impression que parmi les personnes qui croient avoir besoin d’aide, j’ai bien dit parmi, ce n’est pas tellement d’aide en allemand qu’elles ont besoin, mais surtout de conseils dans la maitrise des outils d’internet d’aide à la traduction.
J’ai consulter dans mon dictionnaire à la maison et les deux mots qui me posait probleme étaient introuvable ( gefreuft et schmilst ) je ne me sert que peu d’internet et prefere regarder directement dans les dictionnaires beaucoup plus complet .
Je ne suis pas d’accord, les dictionnaires ne sont pas plus complets qu’Internet, mais ils sont plus « rassurants » à utiliser. Bref, maintenant tu ne devrais plus avoir de problèmes avec ces deux mots maintenant que tu as la bonne orthographe.
Oui j’ai compris toute la lettre de mon amie et le sens de ces mots .Merci beaucoup .