Bonjour à tous
. Je sais que je vais faire quelque chose de pas bien du tout, car c’est mon premier post ici et je vais déjà demander un coup de mains. Je sais, ça ne se fait pas, et j’en suisd ésolé, mais j’ai vraiment besoin d’un coup de main
.
Voilà, j’écris, à mes heures perdus, quelques petites choses plus ou moins bonnes (nouvelles, romans…) et il se trouve que j’écris une sorte de feuilleton en ce moment, où certains personnages doivent parler allemand. Probleme, même si j’ai fait allemand (LV1 qui plus est !) au collège et au lycée, je ne me rappelle plus de rien (il faut dire aussi que je n’ai jamais été très bon
). Je me suis donc tourné vers les horribles traducteurs instantanés qu’on trouve sur le net, mais je suis conscient qu’ils sont très mauvais. j’aurais donc besoin d’une âme charitable qui m’aide à traduire plus correctement les quelques répliques dont j’ai besoin. Voici donc les répliques en questions, accompagnés de la traduction que m’a donné Babel Fish, le traducteur d’Altavista.fr :
- Vous ne pouvez pas être ici, monsieur. Sortez s’il vous plait. C’est interdit au public.
Sie können nicht dort sein. Kommen Sie heraus bitte. Es ist an der Öffentlichkeit verboten.
- Qui est responsable, ici ?
- Madame Bakura. Je vais la chercher.
- Merci beaucoup.
Wer ist verantwortlich, hier?
- Frau Bakura. Ich werde sie suchen.
- Danke schön
- Qu’est-ce que je peux faire pour vous ?
- Je m’appelle Arto Pizzetti et je suis inspecteur délégué au ministère des affaires étrangères français. Je suis mandaté par le quai d’Orsay pour participer à cette affaire…
Was ist es, das ich für Sie machen kann?
- Ich heiße Arto Pizzetti, und ich bin Inspektor, der dem französischen Außenministerium delegiert wurde. Ich werde durch den quai d’Orsay beauftragt, um an dieser Angelegenheit teilzunehmen…
- Docteur, s’il vous plait, dites-moi que vous avez des informations à me donner !
Doktor bitte sogenannt es, daß Sie Informationen haben, mir zu geben !
- Il n’y a pas grand chose à dire sur ce cadavre, malheureusement… La balle a pénétré par la base de la nuque et a ensuite éclaté au contact de la colonne vertébrale, ressortant par endroit dans la gorge et causant beaucoup de dommage, dans la trachée et du haut du cou jusqu’aux épaules… L’homme est sans doute mort sur le coup car il ne semble pas y avoir eu asphyxie, quand bien même la trachée était obstruée… Le reste de nos analyses n’a révélé aucune maladie grave, également.
Es gibt groß keine Sache, auf diesem Leichnam zu sagen, leider… Der Ball ist durch die Basis des Nackens eingedrungen und ist danach am Kontakt der Wirbelsäule explodiert, der pro Stelle in der Kehle hervorgeht und der viel Schaden in der Luftröhre und des oberen Teiles des Halses bis zu den Schultern verursacht… Der Mensch ist zweifellos auf dem Hieb gestorben, denn es scheint keine Erstickung, gegeben zu haben, selbst wenn die Luftröhre versperrt wurde… Der Rest unserer Analysen hat keine schwere Krankheit enthüllt, ebenfalls.
Voilà, désolé, c’est un peu long, mais si quelqu’un pouait m’aider, je lui en serais très reconnaissant
!
PS : Si ce genre de post ne se fait pas sur ce forum, je m’en excuse platement. Merci aux modérateurs de supprimer mon topic si c’est le cas
.