besoin de correcteur(s) ^^

Bonjour à tous, je n’ai pas beaucoup posté sur ce forum mis à part lors de ma présentation et dans le topic sur Französich für Anfänger, car je n’avais pas vraiment besoin d’aide, mais aujourd’hui j’ai besoin de vous :slight_smile:
Afin de garder contact avec une jeune allemande :smiley: j’avais pris son numéro de téléphone, mais il s’avère qu’elle est en séjour aux états unis et je suis dans l’incapacité matérielle de la joindre par texto. Du coup je me suis dit tient, pourquoi ne pas lui envoyer une lettre chez elle, et là j’aurais besoin de vous pour corriger les petites erreurs que j’ai faite dans celle ci :smiley:

HI ****, Na wie geht’s dir so? Ich schreibe dir, weil ich lange nichts mehr von dir gehört habe und ich kann dich nicht mit MSN oder Handy erreichen, es gelingt mir nicht, vielleicht funktioniert deein Handy nicht in USA. Wie läuft dein Reise zu den USA? Ist die Schule schweriger als Deutschland, ist es leicht, obgleich die Schule nur auf English ist? Und die Lebe (ich weiss nicht was zu sagen, « die Lebe daran » oder « die Lebe in USA ») [i]daran/in USA, wie ist sie? Ich vermutte, dass es toll ist oder? Über unserer Austauch während die Sommer, 1 Monat bei mir und dann 1 Monat bei dir, bist du immer OK? Für ich ist es natürlich OK. Es freue mich, dich wiederzusehen und nach Deutschland zurückkommen.
Ich sehe dich nicht mehr in MSN, deshalb habe ich dieser Brief geschrieben. Von du bekommst mein Breif an, kannst du mir ein SMS oder ein Brief, wie du willst, senden, um mich zu informieren, dass du mein Brief gut bekommen hast.
Über mich, die Schule ist gut, obwohl gibt es jetzt Äusserung gegen einen Reform dem Regierung, aber ich bin sicher mein Abitur zu haben. Der erste dreimonatlich passiert für mich gut, ich habe gute Note, also es geht gut. Ich habe ein Film auf Deutsch gesehen, dessen Titel « Französich Für Anfänger » ist. Dieses Film hat mir sehr gefällt, wenn du nicht dieses Film gesehen hast, musst du wirklig es sehen.

Ich wünsche dir ein frohe Weinachten, einen guten Rutsch ins Neue Jahr.[/i]

Je pense qu’il y a pas mal de fautes au niveau des genres, et j’aimerais également savoir quelles formules je pourrais utiliser pour parler d’une même chose dans 2 subordonnées, pas exemple quand je demande comment se passe la vie aux USA, je ne sais plus trop mais je crois que daran peut être employé, enfin je laisse ça dans vos mains^^

Merci d’avance

Tu pourrais presque lui envoyer comme ca :slight_smile: Si tu envoies une lettre parfaite, elle pensera que ce n’est pas toi qui l’a écrite.

C’est das Leben in den USA

Sinon, la phrase « von du bekommst etc. » ne va pas. Tu veux sûrement dir « wenn du meinen Brief bekommst ».

Et puis, par « dreimonatlich » tu veux dire « trimestre »? Alors dis « Trimester », on comprend mieux.
Pour les subordonnés, j’ai besoin d’un exemple. Je crois que le mot que tu cherches n’existe pas, ce sont plusieurs, mais je ne sais pas si j’ai bien compris.

merci pour ces réponses ^^ j’ai corrigé les petites erreurs (den usa etc…) pour le daran j’ai regardé un peu sur le net, et en fait il y a du y avoir un mélange dans ma tete entre plusieurs notions grammaticales, en fait ça donne ça : Pour les choses et objets (inanimés) :

Da + Préposition

Exemple : Denkst du an die Ferien ? Ja, ich denke daran

(Remarque : On ajoute un ‹ r › lorsque la préposition commence par une voyelle)

je sais pas pourquoi le da + prépo. je l’ai utilisé ici, enfin bon je vais pencher pour le in den USA ^^

merci encore, je vais corriger ces petites erreurs et laisser le reste comme l’a conseiller Mislep :slight_smile:

bonne fin de journée

Ah, je vois!
« Denkst du über die Ferien nach? Ja, ich denke darüber nach. »
« Kennst du dich in Chemie aus? Nein, ich kenne mich darin nicht aus. »
« Kannst du auf Chemie verzichten? Ja, ich kann darauf verzichten. »

voila c’est ça :sunglasses: et sinon juste pour moi, voir les fautes que je fais :stuck_out_tongue: , pourriez vous corriger les petites fautes restantes svp? :smiley:

Ah non! Je suis de l’avis de mislep: une lettre parfaite sonnerait étrange.
Les fautes font le charme de ta lettre! Encore deux petits détails: tu as confondu l’imparfait « gefällt » avec le participe « gefallen ». Et « wirklich » a un ch. Hormis cela, je ne changerais rien. :smiley: