Zukunft natürlich
n-tv.de/politik/CDU-erntet-H … 01836.html
Ouais…Cette info m’avait bien amusé: outre la ringardise du slogan et la « liberté prise avec l’orthographe standard », on est en droit de se poser des questions quant à l’assimilation CDU et avenir!!!
Un site existe sur lequel à partir du slogan susmentionné, on peut en proposer d’autres .
http://c-wie.de/
En français, ça passe encore mieux! (ok, je sors… )
euh ???
C comme Zukunft ??
Question stupide d’une kissou pas réveillée ce matin : Y’a un « C » dans Zukunft ???
si j’ai bien pigé « l’humour allemand », c’est « C » pour CDU (C ça ?? ) // c’est çà ??
bon… j’en conviens… c’est dur de trouver beaucoup de mots allemands commençant par « C »…
d’où je trouve une illogique dans ce slogan…
ou alors j’ai rien compris ??
La lettre « c », s’appelle « tsé » ; un des rares mots dans lesquels elle figurait était « Cigarette » écrit à la française, mais prononcée (et écrit) aujourd’hui « Zigarette » en allemand standard.
Ils ont donc joué là-dessus.
Bon, ben… yapuka promulguer une réforme en profondeur de l’orthographe allemande, pour que la propagande de la CDU ne soit pas trop tirée par les cheveux. L’idée est simple : il suffisait d’y penser !
La CDU, c’est des comiques, je l’ai toujours su.
Le C remplace en effet de plus en plus le Z ou le K.
Kongress-Zentrum im Stadtzentrum cela fait trop vieux, alors que le Congress-Center im Centrum…, c’est l’avenir > die Zukunft. C la vie.
Das Call-Center für das Service-Center für das C-Colloque befindet auf Ebene C im Centrum des Congress-Centers in der City von Celle
J’exagère à peine
Ceci dit, je trouve la blagounette amusante. Mais c’est trop pour le petit peuple, ils ont visé à côté. Il s’agit du petit peuple de Mecklenburg Vorpommern, il vaut mieux éviter les subtilités.
Trouvé sur le site de la Welt online un article qui va dans le sens de ce qu’écrit bico , avec un titre que je trouve amusant:" Der Buchstabe C ist ciemlich cum Cotzen". (en allemand, bien sûr.)
Il faudrait zozoter pour mieux faire passer la chose (ou plutôt la sauce) : pas « cotzen » comme « k », mais comme « ts » (tsotzen) !
Bon, je poursuis la réforme engagée en 1901, cette fois avec « ch » :
- Noms de ville et de pays : Cham = Kam, Chemnitz = Kemnitz, Chiemsee = Kiemsee, China = Kina (pour faire kier les Piefkes, en Autriche, on prononce le « ch » initial comme un « k » )
- Substantifs et adjectifs : Chemie = Kemie (même remarque que précédemment), Chlor = Klor, Christ = Krist, christlich = kristlich. (et Cowboy = Kaubeu )
Evidemment, dans ce cas, le « c » n’a plus beaucoup d’avenir…