Bonjour tout le monde,
Je viens de découvrir ce site par hasard en cherchant une recette de
cuisine… alors pourquoi ne pas rester parmi vous et participez un peu.
Alors laissez moi me présenter:
Pseudo Landliebe, native de Berlin, j’ai bientôt 39 ans
Je suis secretaire trilingue, en congé parental actuellement.
Cela fait plusieurs années que j’ai débarqué en France. Je viens de
suivre mon chéri dans le Jura, après avoir habité pas mal de temps
dans « el Ch’Nord ». Gros bisous aux ch’tis en passant qui m’ont
appris le français, certaines coutumes et traditions et qui m’ont
accueillis des bras ouverts avec une rare gentillesse et ouverture
d’esprit.
J’adore votre langue, et votre pays. Mais c’est vrai qu’il ne faut pas
nier ses racines. J’ai encore un grand lien avec mon pays, des ami(e)s,
la famille… alors pourquoi ne pas partager mes connaissances avec
vous, quitte à apprendre des choses nouvelles sur ce site, moi aussi.
En tout cas je suis surprise de voir qu’il y a autant de germanophiles
et germanophones!
Merci de m’avoir lu. Bis bald, LG (liebe Grüsse)
Landliebe
Oui, la vie à la montagne est très différente. J’ai habité dans le sud de la
Bavière aussi, non loin des Alpes. Et pour moi, qui n’aime pas trop la
neige, ce n’est pas évident, car nous sommes dans le Haut-Jura ici…
mais, bon, on fait avec.
Comme ma grand-mère disait toujours:
Wo die Liebe hinfällt… und wenn es auf dem Misthaufen ist!
Qui veut dire: où l’amour tombe… et si c’est sur un tas de fumier!
Enfin, je ne connais pas l’équivalent français de ce proverbe, s’il y en a
un??? Mais je pense que c’est compréhensible ce que ça veut dire?:roll:
qu’est ce que j’ai pu rire en lisant cette phrase !! Car tout le monde sait que, le français des ch’timis laissent parfois à désirer ! Je le sais… mon papa ch’timi, et j’ai une partie de ma famille là-bas !!!
En tout cas, j’admire ton français… si mon allemand pouvait être aussi bon…
Bienvenue sur ce forum… tu verras… ici on est vachement bien… tellement bien qu’on ne peut plus en partir
C’est vrai que le Jura n’est pas mal et les fromages sont délicieux
comme ceux d’autres régions. Ils sont d’ailleurs très réputés en
Allemagne qui n’ont font même pas la moitié de ce qu’on trouve
comme sortes de fromage en France.
Concernant ma « maîtrise » de la langue française, j’avoue que j’en
suis assez fière…
Mais si vous viviez aussi long temps en Allemagne que j’ai déjà
vécu en France, vous pourriez en dire autant.
Petit conseil: beaucoup lire et écouter, même si vous ne comprenez
pas tout. Par la suite, l’essentiel est de penser dans la langue et non
de la traduire. Par exemple après un séjour prolongé en Allemagne
ou ailleurs, ça vient tout seul.
c’est vrai ça! je me surprends toujours, deux ans après mon échange en allemagne, à penser allemand. je me suis même remis récemment à réver en allemand, et je dois dire que c’est vraiment une sensation extraordinaire et jouissive!
Bon d’accord que les ch’timis sont assez réputés pour de nombreuses qualités comme l’accueil, la nourriture et leur esprit de fete
mais aussi pour leur orthographe particulière apparemment chose que je ne savais pas en tout cas j’espère que j’écris correctement pour une ch’timi