Salut, j’ai un niveau quasiment C1 en allemand et je voudrais améliorer de plus en plus mon niveau en lisant des romans en allemand. J’ai commencé par un Harry Potter avec un dictionnaire je suis resté 15 min à la première page , on m’a dit que ça ne servirait à rien de passer aussi beaucoup de temps sur une page si j’ai compris le contexte. Alors j’aimerais bien avoir quelques conseils de votre part afin d’améliorer ma façon de lire.
Et merci.
Tu peux ( si le bouquin t’appartient) souligner au crayon le ou les passages qui te posent problème et , à la fin d’un chapitre , si tu penses avoir compris le sens général , revenir sur les expressions soulignées ou prises en note. Mais ce n’est qu’une suggèstion.
Le plus important , pour progresser , n’est pas , à mon sens , ce que tu comprends , mais ce qui te pose problème.
Peut-être que commencer par Harry Potter n’est pas une très bonne idée ? À moins que tu sois ultrafan et que tu connaisses la version française presque par cœur, mais dans ce cas, tu ne devrais pas être perdu.
Mais sinon quand on commence à lire dans une langue étrangère, il faut savoir accepter qu’on ne comprend pas tout et continuer coûte que coûte. Si après avoir rencontré 15 fois le même mot, tu ne saisis toujours pas le sens et que c’est crucial pour comprendre l’histoire, alors oui, tu peux regarder dans le dico à ce moment. Au début, c’est assez frustrant mais à force de lire, on finit par engranger pas mal de vocabulaire.
ou bien essaie avec des revues type Vocable, tu as plusieurs niveaux d’article, et les traductions à côté, ça te permet d’avoir l’impression de lire plus vite, puisque tu te réfères à la traduction seulement si tu en as besoin…
je viens de m’y réabonner… histoire de me forcer un peu à lire en allemand…
Je suis totalement d’accord avec Kissou… D’autant plus que tu peux aussi lire en écoutant, d’autant plus que Vocable contrairement aux idées reçues n’est pas uniquement destinés aux élèves du secondaire… Enfin, un bémole avec cette nouvelle version devenue trop scolaire pour moi. Je préfèrerai l’ancienne avec l’article extrait d’un journal germanophone, la lecture et la conversation autour, car les explications étaient discrètes. Mais avec cette nouvelle version si l’on se contente du journal sans la partie audio, c’est insuffisant pour les niveaux B2-C2.
.
Puis il te serait aussi très facile d’aller plus loin en achetant des livres audio… L’intérêt des livres audio, c’est la voix pour l’accent allemand authentique, et bien prononcé , l’enrichissement du vocabulaire (on apprend à déduire le sens des mots, on s’étonne qu’une expression en français puisse se traduire mots à mots en allemand). Cela en évitant le côté superficiel d’un apprentissage trop scolaire,. De plus impossible de se laisser bloquer par un mot parce qu’on en comprend pas le sens, car la lecture suit son cours et on est pris par le roman donc on va plus loin et peu importe les quelques mots qui manquent puisque le sens, le thème est compris…
Un autre conseil pour lire efficacement aussi, tu peux aussi t’imposer de ne consulter ton dictionnaire (allemand unilingue) que 5 mots au maximum par page (c’est déjà beaucoup!!!)…
J’avais remarqué en cours de C1 que beaucoup de mes camarades étaient esclaves de leur dictionnaires, sauf une… Cela ne voulait pas forcément dire que nous étions meilleures que les autres, mais simplement que l’on essayait plus de deviner par nous même selon le contexte de la phrase ou de mobiliser nos connaissances pour cerner au mieux le mot inconnu.
A vrai dire le dictionnaire je l’utilise rarement lorsque je lis mais par contre beaucoup plus lorsque j’écris.
Dernièrs indices:
tu peux aussi lire des livres numériques allemands, l’intérêt est que sur la liseuse, si un mot te manque (pareil la règle des 5 mots maximum) tu laisses ton doigt appuyer dessus et tu as tout de suite la définition dans la langue sélectionnée (allemand unilingue toujours).
Puis tu peux décider de lire la biographie d’une personnalité dont l’œuvre te passionne que cela soit un personnage historique, un scientifique ou artiste , etc… et décider de le faire tout simplement en version papier? L’intérêt que l’on a pour le sujet est aussi primordiales.
Je viens de m’acheter la biographie réactualisée de David Bowie par Marc Spitz, un bon petit 500 pages tout en allemand écrit bien serré, honnêtement, les seules difficultés vis à vie du livre que j’ai c’est la tristesse que j’éprouve encore face à sa mort… C
Petite consolation, il y aura bientôt à Berlin, une rue baptisée au nom de l’artiste défunt…
Tout ça pour dire qu’arriver à un certain niveau, lorsque le sujet passionne vraiment, et que l’on s’échappe du scolaire, tout devient plus facile. .
Lire efficacement est indissociable de l’amélioration de toutes ses compétences linguistiques… Pour l’aspect
scolaire cette plaquette résume tout non ?
Je vous remercie pour vos réponses, la plaquette résume clairement tout, pour moi je pense tout passe par le plaisir et l’intérêt que l’on a pour apprendre une langue . Je vais retenir la méthode de souligner quelques mots par page de ne pas en dépasser 5 et utiliser le dictionnaire à la fin de chaque chapitre (J’ai remarqué notamment que parfois il y a plusieurs mots qui se répètent dans les livres .) Pour les livres audio d’enfants au début je ne sais vraiment pas si je dois en faire assez , j’en avais essayé certains parfois le rythme est trop lent et on a l’impression de rien apprendre .
De B2 à C1 avec des livres audio pour enfants Non,non, je parlais bien de livres audio pour adultes
Bonjour à tous ,
Discussion très intéressante. Je suis contente d’être aussi au niveau B2 mais là ça devient du sérieux lorsqu’on sélectionne les ouvrages en allemands pour augmenter son niveau vers le C1 voir C2.
En tout je vous remercie pour vos pistes données pour le renforcement de l’apprentissage de la langue via la lecture. Valdok j’ai particulièrement apprécié tes explications .
Merci à tous et bon courage pour votre continuité dans l’apprentissage de l’allemand.
Je suis heureuse Fleur que mon expérience que j’ai essayé de reconstituer ait pu t’aider. Sur les méthodes d’apprentissage, il en dépend de témoignages d’expériences. Ce qui convient à l’un ne convient pas forcément à l’autre, donc libre à chacun de trouver la meilleure méthode.
Personnellement lorsque je lis un livre, j’ai besoin d’entendre au moins dans ma tête une voix, et d’y associer les lettres de l’alphabet par l’écriture, sans compter le toucher intime avec le papier qui peut se transformer en contact virtuel avec une tablette ou son smartphone dans des cas pratiques.
Ce que je trouve encourageant dans ma propre expérience et aimerais transmettre aux autres, c’est que non seulement les voix des lecteurs professionnels me guident mais si un livre n’en a pas, j’entends toujours la leur et non la mienne et de plus j’ai fait d’énormes progrès en lecture audio en allemand.
Je pourrais presque me sentir prête à lire un livre en allemand, malgré mon accent naturellement français (un accent qui serait tellement léger que lors de mes voyages Outre-Rhin, de moins en moins d’autochtones m’identifient comme une touriste française, mais plutôt comme une étrangère (souvent une Ghanéenne ou ressortissante africaine d’une ex-colonie allemande) ayant l’allemand comme seconde langue parce que vivant en Allemagne depuis des années. Un accent qui peut donner un élan positif à une lecture, lors d’une conférence s’il n’est pas exagéré… L’art de pouvoir lire un texte étranger dans un exquis mélange de son identité culturel et ce que l’on ressent face à la langue que l’on veut faire sienne. Une recherche du juste accent identitaire et non pas le reflet grossier que l’on véhicule le plus souvent. C’est aussi montrer que l’on a compris le texte et que l’on se l’est parfaitement approprié.
Dois-je le voir comme un compliment ou comme une forme de racisme bienveillant que mon accent ne soit pas identifié comme français, mais plutôt provenant d’un pays africain en étroite relation avec l’Allemagne???
. Mais bon voilà, peu importe le résultat est de pouvoir lire et parler allemand en minimisant dans sa tête les obstacles. Il y a de nombreuses œuvres littéraires dans sa propre langue que l’on ne comprend pas et que l’on croit comprendre. Et c’est plus inquiétant à mon avis.
Je te souhaite beaucoup de réussite et de passion dans ton étude de la langue allemande. Et que cette passion te suive toute ta vie, peu importe les obstacles qu’hélas tu risques de rencontrer.
Merci pour ce sympathique retour , fleur. Ca fait toujours plaisir et est d’autant plus apprécié que c’est assez rare.