In Deutschland ist das System gut im gegensatz in Frankreich
Majuscule, préposition à revoir, réfléchi à ce dont tu as besoin en fonction des expressions que tu utilises…
denn wir haben unterschiedlich programmen wie zum beispiel in Deutschland.
L’adjectif n’a toujours pas de terminaison, majuscule aux noms… et vérifie le pluriel. La phrase n’est pas logique quant au contenu.
In Frankreinch die Schüler gehen Nachmittags zur Schule,
Toujours la règle de la place du verbe, et problème de majuscule/minuscule à vérifier, il suffit en fait de recopier le mot donné par le dico correctement.
und Essen in der Schule ist für viele Schüler,
Une majuscule indique une nom, le verbe principal est alors ist, ce qui est une structure illogique et bancale, en français comme en allemand d’ailleurs.
und Der Schultag bleibt um 18 Uhr
On ne peut pas rester à 18 heures, tu veux dire autre chose, change en fonction du sens que tu veux donner à ta phrase.
deshalb der essen in der Kantine.
Verbe conjugué à la bonne place, comme toujours, et trouve un sujet qui corresponde à ceux dont tu parles.
Und am abend müssen die Schüler viele Hausaufgaben machen,
Juste une majuscule oubliée (majuscule=nom)
und aber am nachmittags konnen nicht Sport treiben in der Schüler.
Les Umlaut font partie du mot, il ne faut pas les enlever. Majuscule toujours, et le sujet a disparu alors que tu mélanges Schüler et Schule. Remets tout cela en place.
Warhrend in Deutschland Am Nachmittag können die Schüler Sport treiben
Attention à bien recopier attentivement le mot trouvé dans le dictionaire. Place du verbe encore et toujours. Et majuscule étrange à corriger.
und Essen nach Hause weil Um 13 Uhr ist die Schule aus.
Majuscule pour les noms, minuscule pour les verbes… réfléchis bien. L’expression avec Hause pose toujours le même problème, tu n’as rien changé, dommage, il faut corriger quelque chose. Le mot weil est une conjonction de subordination donc envoie le verbe qui suit à la fin. Majuscule fautive en plein milieu d’une phrase, comme toujours, apprends à reconnaitre les noms.
Die Unterrichtsstunde dauert 45 minuten in Deutschland
Oui.
dedegen in Frankreich Die Unterrichtsstunde dauert 55 minuten.
Recopie les mots du dico sans faute, ouvre bien les yeux. La place du verbee suit toujours la même régle, c’est toujours la même chose, corrige. Pareil pour les majuscules qui manquent ou qui ne sont pas au bon mot.
Aber Was ist gut für Studenten in Frankreich denn die Sommerderien dauern 8 Wochen,
Problème majuscule/minuscule. Le was envoie le verbe à la fin de la structure. Ce denn est à changer, il ne veut rien dire ici, il te faut autre chose, cherche dans leo.org et puis tu as encore mal recopier un mot du dico ou fait une faute de frappe.
im Gegensatz in deutschland die sommerferien dauern sechs oder siben Wochen,
Im Gegensatz n’est pas suivi de cette préposition, il faut changer. Place du verbe fautive, même problème que dans les autres phrases. Majuscule manquante aussi à un nom. Il y a une petite faute d’orthographe dans un mot simple.
aber ich nicht einverstander weil ich find, dass die systeme in Franckreich ist nicht das Gelbe vom.
einverstander n’existe pas, regarde comment on écrit l’expression précisément. la terminaison du verbe est manquante, rajoute-la. La phrase n’est pas finie et le verbe n’est pas à la bonne place. Il faudra aussi rajouter toutes les virgules dans tout le texte.
C’est un processus, tu vas refaire et refaire encore, et à chaque fois, en te cassant la tête, tu comprendras un peu mieux ou tu découvriras ce à quoi il faut faire attention, ce qui t’échappe pour l’instant. Donc on recommence tranquillement. SI un question spécifique te taraude, pose-la.
Bon travail.