Je vois que la discussion a avancé, alors avant cette rentrée, je voudrais parler un peu.
D’après ce que j’ai compris, tu es professeur d’allemand. Et ne sais pas comment tu es avec tes élèves, mais à mon avis, l’immense majorité des profs n’acceptent pas « comme ça » un travail non rendu.
Merci Anne de me soutenir, ou au moins de me comprendre, tu as à peu près exprimé, plus clairement, ce que j’ai voulu dire en disant que ce n’était pas de mon niveau. En précisant que je ne suis non pas en terminale S LV2, mais en première S LV2.
Je voulais aussi dire que, si vous lisez bien (à moins que ma mémoire ne me trompe), je n’ai jamais demandé que vous, membres du forum, fassiez le travail. En effet, j’ai au début demandé s’il était possible (avec peu d’espoir je l’avoue, car c’est assez peu honnête) de me donner le texte audio à l’écrit ; c’était assez mal vu de ma part. Mais à la suite des refus, je n’ai pas insisté pour que vous le fassiez, j’ai simplement répondu à certains points qui méritaient d’être éclaircis (j’étais parfaitement conscient du refus).
Bref. Je voulais dire aussi qu’à la suite de ma demande (au nom de la classe, donc) au prof de repousser la date limite du devoir, il a dit que ceux qui avaient déjà fini leur devoir pouvaient déjà le leur rendre. Ainsi, j’ai pu voir le travail de mes amis et ai constaté qu’il oscillait entre cinq et dix lignes (avec généralement un seul ou deux comptes rendus.). J’aurais pu rendre quelque chose comme ça, mais ça m’aurait quand même rendu mal à l’aise (sans vouloir être une mauvaise langue, je trouve ça assez peu). Mais je me suis posé la question de savoir : Peut-être était-ce ça que le prof attend (et dans ce cas, j’ai vraiment l’air d’un con à me prendre la tête ainsi).
Enfin, comme l’a précisé Sonka, j’ai effectivement eu le temps d’avancer dans mon travail… A vrai dire, je l’ai fini : J’ai pris sur moi et ai décidé de ne rendre qu’un seul compte rendu, après tout, j’aurais essayé. Je dois quand même précisé que j’ai à moitié recopié le texte que disait le reporter pour mon compte rendu, je ne voyais pas comment faire autrement.
La vidéo, celle du 30 décembre 2008, émission de 20H00 : tagesschau.de/multimedia/vid … chiv2.html (cliquez sur la date dans le calendrier puis dans le « tagesschau » correspondant, il s’agit de la une dudit bulletin d’information.)
Voici ce que j’ai compris du texte (après de fastidieuses écoutes), ce qui est entre crochet a été trouvé phonétiquement seulement… et les […] sont les parties pour lesquelles je n’ai même pas pu trouver de correspondant phonétique (Cette partie n’est bien sûr pas à corriger ) :
Et voici le travail que j’en ai retiré :
C’est vrai qu’en s’accrochant on arrive à quelque chose. Je ne connais pas la quantité de fautes contenue dans ce texte, mais il doit y en avoir pas mal =/
Je trouve que tu as très bien compris le texte (qui, après tout, n’est pas fait pour des apprenants!).
(je ne suis pas prof, mais à mon avis, on devrait faire des tonnes d’excercises comme ça, moyen excellent pour se familiariser avec la vraie langue dans la « vraie vie »!)
Pour le résumé, fais attention aux déclinaisons, sinon c’est très compréhensible
[i]Der Reporter berichtet von die Kämpfe (decl) im Gazastreifen, die seit vier Tagen dauern. Israel setzt seine Militäreoffensive im Gazastrefien unvermindert fort. Bisher hat der Israel Armee (decl) ein drittel der Raketen zestört, mit dem (pluriel!) die Militante palestinenze Israel beschiessen. Forderung wisst (?) eine Waffenruhe im Jerusalem. Seit Beginn der Offensive am Samstag der sieben und zwanzigsten wurden etwa drei hundert achtzig Manschen gestorben, darunter meisten Palestinenser waren. (sterben: mourir; töten: tuer)
Wir kennen Gebaüden ganz zerstört sehen. Es gibt viele Einschläge und Explosionnen im Gazastreigen. Die israelische Angriffsflug haben das Finanzministerium der Radikalislamischen Hamas abgezielt. Die israelische Armee bereitet sich für eine Bodenoffensive vor, trotzdem kann eine Bodenoffensive viele Opfer kosten.
Immer mehr Palestinenser fliehen in dem Süden (decl) das Palästina (decl), um sich von Gefahr zu entfernen. Andere Menschen verstecken sie sich, um das Ende der Kämpfe warten. Wir kan (kan?) eine Frau und Kinder sehen, die auf eine Schule warten, in Hoff nung, dass diese Schule von den Israelischen Bombe (decl) verschont wird. Sie haven vieile Angst, aber sie kann (pluriel) nirgendwo gehen.
Der israelische Politiker Ehud Olmert hat die israelische (decl) Verteidigungsminister Ehud Barak getroffen, um der Krieg zu sprechen. Ehud Barak hat der Vorschlag (decl) die Waffenruhe zurückschlagen. zurückschlagen? verifie « refuser » dans le dico[/i]
Je ne crois pas qu’Elie te suggérait de rendre copie blanche, je pense qu’il te suggérait d’expliquer au prof pourquoi ce n’était pas faisable (et même : que vous vous y preniez à plusieurs, puisque c’est un problème collectif).
Mais, il n’y avait pas de consigne ? Que je sache, on dit toujours dans les consignes scolaires quelle taille approximative doit faire le devoir à rendre ?
Tu dis que tu t’es posé la question… Peut-être que la poser au prof serait plus efficace ?
Sinon, je te félicite pour ton résumé, tu me sembles bien t’en tirer quand même !
Prends le temps de le relire attentivement et de vérifier l’orthographe des mots dont tu n’es pas sûr… Tu chasseras ainsi facilement des fautes d’orthographe (Manschen, haven, vieile, par exemple, n’existent pas !)
Ben, il suffit d’essayer un peu en cours, on voit tout de suite s’ils sont vraiment perdus ou simplement paresseux. Mais bon, c’est pas le sujet, je suis désolé d’avoir dérapé à ce point loin de la question d’origine.
Oui, j’ai bien compris mais j’ai dû y passer, allez, minimum 3 heures pour déjà tout recopier, écrire phonétiquement, chercher les mots qui pouvaient correspondre (phonétiquement et dans le contexte), etc. Merci pour cette aide Effectivement, les déclinaisons sont ce qui me pose le plus problème, c’est pourquoi j’ai souligné les corrections que j’ai faites : en effet, je ne suis pas sûr qu’elles soient justes.
Edit: je n’avais pas vu les deux derniers posts Le prof n’a pas donné de taille minimum pour les comptes rendus. C’est vrai que j’aurais pu lui demander, mais tête en l’air comme je suis je ne l’ai pas fait. Sinon, pour Manschen, haven, et vieile, ce sont des fautes de frappe (ou d’inattention), je n’avais pas vu.
Quant au mourir (sterben,gestorben)/tuer (töten,getötet), tu fais un passif avec mourir, chose qu n’existe pas: sie wurden gestorben = ils ont été morts (par les israeliens?)
Et verifie la konj. de pouvoir: ich kann, du kannst, er kann, wir k…?Wir k… sehen; sie k… nirgendwo hin gehen
Ah, je croyais que sterben se construisait avec werden, je croyais me souvenir d’un truc que le prof avait dit là dessus… bref, corrigé ! Merci
Edit : Je crois avoir compris, le prof a sans doute dit ça pour töten !
D’accord tu y a passé 3 heures… mais c’est sans doute pour cela que ton prof vous a donné ce devoir pendant les vacances non ??
Ensuite, tu as fait ce que tu as pu, avec tes connaissances en allemand, tes fautes habituelles en allemand, et c’est cela que ton prof demande
A lui de juger, avec les copies qui lui seront rendues, si le devoir était haut dessus de vos capacités (à toute la classe) ou pas
Vous êtes là pour apprendre, lui pour enseigner, en aucun cas il n’est là pour vous « casser »
Bonne rentrée et si tu en as envie, reviens nous voir pour que l’on sache la fin de l’histoire (qu’ont fait les autres élèves, qu’a pensé ton prof de ton devoir etc etc).
Merci beaucoup nebenstelle, je peux ainsi voir quelles sont mes principales erreurs d’écoute. (Notamment que je séparais souvent « Israel » et « ische » pour former des mots qui n’existaient pas !)
Avec un certain retard, car voilà une ou deux semaines que le prof m’a rendu mon devoir ; comme je l’avais promis je donne quelques nouvelles, j’ai eu 18… Je suis content, d’autant que les notes tournaient plus généralement autour de 11 ou 12. Donc, merci beaucoup à vous