Correction de traduction

Bonjour à vous,

Est-ce possible d’obtenir une correction d’une traduction pour une demande d’un acte de naissance plurilingue en Allemagne :

Frau Herr
Im Rahmen der administrativen Schritt . Des wegen bin Ich Ihnen dankbar, mir eine Integralauszug der Geburtschtunde multilingual (Übereinkommen über die Ausgabe von Aktionen des zivilen Status mehrsprachig, Nr. 16) meiner Vorfahr mitzuteilen. Es handelt sich um XXX xxx geboren am 01/01/1990 in Ihrer Stadt. Ich danke Ihnen im Voraus. Hochachtungsvoll.

Merci à vous

On ne fait habituellement pas de corrections.
Ben, juste au passage, c’est quoi :« Geburtschtunde » ? Ce ne serait pas plutôt « Geburtsurkunde » ?
Et "des zivilen Status " , ce ne serait pas plutôt « Standesamt » ?

Ca se passe là :
amt24.sachsen.de/ZFinder/verfahr … id=87289!0
Souvent, on peut demander directement sur Internet.

[i] Beantragung per Post oder Telefax

Richten Sie ein formloses Schreiben an das zuständige Standesamt mit der Bitte, Ihnen eine internationale Geburtsurkunde auszustellen. Je nach Angebot der Stadt oder Gemeinde finden Sie auch Antragsformulare im Internet.
Ihr Schreiben muss folgende Angaben enthalten:
– Name, Vorname
– Geburtsdatum und -ort
– Name, Vorname der Eltern
– wenn bekannt: Standesamt und Beurkundungsnummer
Legen Sie dem Schreiben eine beglaubigte Kopie Ihres Personalausweises oder Passes bei [/i]

D’après le site mentionné par Andergassen, il faut envoyer une copie du passeport ou de la carte d’identité certifiée avec la lettre de demande

[b]Sehr geehrte Damen und Herren,

ich ersuche Sie um eine internationale Geburtsurkunde für folgenden meiner Vorfahren:

  • nom, prénom
  • date et lieu de naissance
  • nom, prénom des parents
  • no. de l’acte de naissance (si connu)

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüssen,[/b]