Correction devoir

Niveau d’allemand: TL (Lv1)
J’ai un devoir à rendre pour mardi. Je viens de le terminer mais je n’arrive pas à trouver mes fautes.
J’ai essayé de m’auto-corriger avec des livres de grammaire mais je ne m’en sors pas. Je sais que le devoir est relativement long mais si vous pouviez m’aider en soulignant et/ou en expliquant les fautes je vous en serais très reconnaissant. :slight_smile:
Par contre il reste une phrase de l’exercice trois que je n’ai pas réussi à traduire…

1. article d’un blog qui rend compte d’un voyage au Ghana

Wahrend sie in Deutschland waren, bin ich in Ghana gewesen! Das hat mir gut gefallen, die Menschen sehen so komisch aus! Zum Beispiel meinen Großvater; der immer einen schreckliches Hut trägt. Er wohnt mit seiner Gattin in einen kleinen Dorf neben Kumasi. Als wir angekommen sind, hat er mir gesagt, dass ich die Sprache von Ghana lernen muße . Papa hat den Kopf geschüttelte, ich hatte schon mit ihm gesprochen und ich wusste schon, dass er seinen Vater hasst. Aber Mama liebt Ghana und meinen Großvater, deshalb habe ich “ja Opa“ gesagt um Geld zu bekommen. Mama besitzt gut Argument…
Mein Vater war nicht so fröhlich als Mama, ich verstehe ihn. Er sieht Ghana mit seinem Blick, er ist ein Einheimische.
Naja, in Ghana, nehmen die Menschen Zeit um zu leben, sie begrüßen sie in der Straße.
Sie sind nicht so genervt als in Deutschland. Aber in Ghana, keine Zukunft. Deshalb ist Papa nach Deutschland geflohen. Und das, kann Mama es nicht vorstellen.
Schließlich hätte ich auch „genug von Ghana“, meine Mutter wäre nicht froh aber ich bleibe ein Deutscher!

2. Susann et opong sont restés à la plage, pensez vous que ce soit une bonne méthode pour découvrir un pays?

Susann und Opong haben viel Zeit am Strand verbracht. An meiner stelle, haben sie nicht das land wirklich entdeckt. Allerdings sie bleiben in eine Touristen Zone, wo es kein Einwohner von Ghana gibt. Was heißt, ein Land zu entdecken? Die Kultur und die Sprache kennen lernen. Wie können wir, die Kultur kennen lernen ? Wir sollen den Leuten in ihre Dörfer treffen. Wie können wir, die Sprache kennen lernen? Wir sollen mit den Leuten reden.
Susann und Opong bleiben am Strand, so ist es unmöglich für Ihnen, die Sprache zu sprechen. Am strand gibt es nur Ausländern, sie sprechen Deutsch oder English… viel sprachen! Aber die Sprache die ghanaischer Menschen, sicher nicht.
Und sie werden auch nicht die Architektur von Ghana sehen.
Deshalb sollten sie nicht nur am Strand bleiben. Auf diese Wiese, kann man nicht ein Land wirklich entdecken.

3. Traduction

Sie glaubte, ich sei jemand, der an allem etwas auszusetzen hatte. Anna hielt mich für einen Pessimisten , und ein Pessimist habe kein wirkliches Problem. Der rede sich alles nur ein. „Dir geht’s doch viel besser als deinen Landsleuten“, sagte sie „ und die beklagen sich nicht.“
Dass ich nach Ghana geflogen war, um nach Hause zu kommen, und feststellen musste, dass ich nicht nach hause gekommen war, konnte Anna nicht verstehen.

---->
Elle croyait que j’étais quelqu’un qui avait toujours à redire à quelque chose. Anna me tenait pour un pessimiste, et un pessimiste n’a pas de véritable problème. [Der rede nicht alles nur ein].
„Tu vas beaucoup mieux que tes compatriotes“ disait elle „ et ils ne se plaignent pas“.
Anna ne pouvait pas comprendre que j’aille au Ghana, pour rentrer à la maison, pour constater ensuite que je n’étais pas rentré à la maison.

C’est un vrai plaisir de lire ça! :top:

Während sie in Deutschland waren, bin ich in Ghana gewesen! Das hat mir gut gefallen, die Menschen sehen so komisch aus! Zum Beispiel mein Großvater; der immer einen schrecklichen Hut trägt. Er wohnt mit seiner Gattin in ein kleines Dorf neben Kumasi. Als wir kamen an, sagte er mir, dass ich die Sprache von Ghana lernen müße . Papa schüttelte den Kopf , ich hatte schon mit ihm gesprochen und ich wusste schon, dass er seinen Vater hasst. Aber Mama liebt Ghana und meinen Großvater, deshalb sagte ich “ja Opa“ , um Geld zu bekommen. Mama hat gutx Argumentx…
Mein Vater war nicht so fröhlich als Mama, ich verstehe ihn. Er sieht Ghana mit seinem Blick, er ist ein Einheimischer.
Naja, in Ghana nehmen xxxx die Menschen Zeit um zu leben, sie begrüßen sich auf der Straße.
Sie sind nicht so genervt als in Deutschland. Aber in Ghana, gibt es keine Zukunft. Deshalb ist Papa nach Deutschland geflohen. Und das, kann Mama es nicht verstehen.
Schließlich habe ich auch „genug von Ghana“, meine Mutter sei nicht glücklich aber ich bleibe ein Deutscher!

*parfait est parfait; mais perso, je prendrais l’imparfait

  1. Susann et opong sont restés à la plage, pensez vous que ce soit une bonne méthode pour découvrir un pays?

Susann und Opong haben viel Zeit am Strand verbracht. An meiner stelle, haben sie das Land nicht wirklich entdeckt. Allerdings bleiben sie in eine Touriste zone, wo es keine Einwohner von Ghana gibt. Was heißt, ein Land zu entdecken? Die Kultur und die Sprache kennen lernen. Wie können wir, die Kultur kennen lernen ? Wir mussten die Leute in ihrer Dörferx treffen. Wie können wir, die Sprache kennen lernen? Wir mussten mit den Leuten reden.
Susann und Opong bleiben am Strand, so ist es unmöglich für ihnen, die Sprache zu sprechen. Am Strand gibt es nur Ausländer, sie sprechen Deutsch oder Englisch, aber die Sprache den ghanaischen Menschen, sicher nicht.
Und sie werden auch nicht die Architektur von Ghana sehen.
Deshalb sollten sie nicht nur am Strand bleiben. Auf diese Weise , kann man ein Land nicht wirklich entdecken.


Merci de ton aide! Mais je ne comprends pas pourquoi tu soulignes les "als " en rouge? A moins qu’il ne faille utiliser « wie » ?
Il y a d’autres phrases où je ne comprends pas mes erreurs;
-gutx Argumentx… peut être qu’il faut mettre un s à Argument mais pour gut?..
-nehmen xxxx die Menschen Zeit um zu leben. Peut être sich (les gens se prennent le temps) mais je ne suis pas sur du tout… -.-
-Und das, kann Mama es nicht verstehen. Le « es » était censé renvoyer à ce qu’elle ne peut comprendre, il faut utiliser quel terme à la place?
-« Allerdings » ça ne signifie pas « en effet » en allemand? " Google traduction automatique m’aurait trompé? ^^)

Pour le second texte;

  • "An meiner stelle"ça veut dire "à mon avis"non? C’t’expression devait servir à introduire la rédaction , je dois utiliser une autre expression alors?
  • die Leute in ihrer Dörferx , Là je ne vois ce que je dois modifier à « dörfer »…

J’ai surement fait des fautes dans ma correction, mais j’ai noté ce dont je doutais le plus juste au d’ssus.

(Pour la Traduction (l’exo 3) je voulais juste savoir si mon texte en français correspondait bien à l’allemand, et j’aimerais aussi quelques pistes pour la partie entre crochets parce que là, je bloque…)


Désolé du double-post, je m’embrouille vite avec internet… :blush:

Dis donc - ils font des progrès chez google! s’ils te livrent une telle traduction - n’oublie surtout pas de les inviter à tes épreuves du bac :stuck_out_tongue:

Pour meine Mutter sei nicht glücklich: maintenant je crois avoir compris ce que tu veux dire - c’est assez compliqué en allemand, j’imagine - faut dire: meine Mutter mag nicht glücklich sein, aber ich bleibe ein Deutscher.

einem kleinen Dorf
Als wir kamen an
wie Mama
wie in Deutschland
hat guttes Argument ?
Nehmen sich die Menschen Zeit

__

Meiner Meinung nach ist,dass sie das land nicht wirklich entdeckt haben.
(Je trouverai la trad’ de en effet plus tard :slight_smile: )
mussen, mussen
die Leute in ihrem Dorf
so ist es unmöglich für sie
aber die Sprache der ghanaischen Menschen


Je pense (j’espère?) que c’est presque bon là! En tous cas merci beaucoup pour ton pour aide
:wink:

Merci beaucoup! Je termine de rédiger la version finale et j’aurai enfin bouclé mon devoir!
(Je corrige kamen an, en réécrivant kamen an… je voulais écrire l’inverse évidemment ^^ … )

Moi non plus, bien que ça soit une version possible (meiner Meinung nach = à mon avis) car ici le contexte est celui d’une cause/suite logique: Susann und Opong haben viel Zeit am Strand verbracht… - voilà pourquoi ils n’ont pas vraiment découvert le pays.

Impossible avec allerdings, on est bien d’accord, oddr? :smiley:

Je trouve possible de dire: Allerdings haben sie das Land nicht wirklich entdeckt. Mais je vois que l’opinion de Flux est demandée, alors c’est plus clair de dire: Meiner Meinung nach haben sie …
Absolument impossible: Allerdings bleiben sie in einer Touristenzone…