Niveau d’allemand: TL (Lv1)
J’ai un devoir à rendre pour mardi. Je viens de le terminer mais je n’arrive pas à trouver mes fautes.
J’ai essayé de m’auto-corriger avec des livres de grammaire mais je ne m’en sors pas. Je sais que le devoir est relativement long mais si vous pouviez m’aider en soulignant et/ou en expliquant les fautes je vous en serais très reconnaissant.
Par contre il reste une phrase de l’exercice trois que je n’ai pas réussi à traduire…
1. article d’un blog qui rend compte d’un voyage au Ghana
Wahrend sie in Deutschland waren, bin ich in Ghana gewesen! Das hat mir gut gefallen, die Menschen sehen so komisch aus! Zum Beispiel meinen Großvater; der immer einen schreckliches Hut trägt. Er wohnt mit seiner Gattin in einen kleinen Dorf neben Kumasi. Als wir angekommen sind, hat er mir gesagt, dass ich die Sprache von Ghana lernen muße . Papa hat den Kopf geschüttelte, ich hatte schon mit ihm gesprochen und ich wusste schon, dass er seinen Vater hasst. Aber Mama liebt Ghana und meinen Großvater, deshalb habe ich “ja Opa“ gesagt um Geld zu bekommen. Mama besitzt gut Argument…
Mein Vater war nicht so fröhlich als Mama, ich verstehe ihn. Er sieht Ghana mit seinem Blick, er ist ein Einheimische.
Naja, in Ghana, nehmen die Menschen Zeit um zu leben, sie begrüßen sie in der Straße.
Sie sind nicht so genervt als in Deutschland. Aber in Ghana, keine Zukunft. Deshalb ist Papa nach Deutschland geflohen. Und das, kann Mama es nicht vorstellen.
Schließlich hätte ich auch „genug von Ghana“, meine Mutter wäre nicht froh aber ich bleibe ein Deutscher!
2. Susann et opong sont restés à la plage, pensez vous que ce soit une bonne méthode pour découvrir un pays?
Susann und Opong haben viel Zeit am Strand verbracht. An meiner stelle, haben sie nicht das land wirklich entdeckt. Allerdings sie bleiben in eine Touristen Zone, wo es kein Einwohner von Ghana gibt. Was heißt, ein Land zu entdecken? Die Kultur und die Sprache kennen lernen. Wie können wir, die Kultur kennen lernen ? Wir sollen den Leuten in ihre Dörfer treffen. Wie können wir, die Sprache kennen lernen? Wir sollen mit den Leuten reden.
Susann und Opong bleiben am Strand, so ist es unmöglich für Ihnen, die Sprache zu sprechen. Am strand gibt es nur Ausländern, sie sprechen Deutsch oder English… viel sprachen! Aber die Sprache die ghanaischer Menschen, sicher nicht.
Und sie werden auch nicht die Architektur von Ghana sehen.
Deshalb sollten sie nicht nur am Strand bleiben. Auf diese Wiese, kann man nicht ein Land wirklich entdecken.
3. Traduction
Sie glaubte, ich sei jemand, der an allem etwas auszusetzen hatte. Anna hielt mich für einen Pessimisten , und ein Pessimist habe kein wirkliches Problem. Der rede sich alles nur ein. „Dir geht’s doch viel besser als deinen Landsleuten“, sagte sie „ und die beklagen sich nicht.“
Dass ich nach Ghana geflogen war, um nach Hause zu kommen, und feststellen musste, dass ich nicht nach hause gekommen war, konnte Anna nicht verstehen.
---->
Elle croyait que j’étais quelqu’un qui avait toujours à redire à quelque chose. Anna me tenait pour un pessimiste, et un pessimiste n’a pas de véritable problème. [Der rede nicht alles nur ein].
„Tu vas beaucoup mieux que tes compatriotes“ disait elle „ et ils ne se plaignent pas“.
Anna ne pouvait pas comprendre que j’aille au Ghana, pour rentrer à la maison, pour constater ensuite que je n’étais pas rentré à la maison.