Correction d'un texte - Energie Sparen

Bonjour à tous,

Je viens récemment de découvrir le site et le forum qui l’accompagne. Je réalise actuellement la rédaction d’un petit rapport sur les moyens qui permettent d’économiser de l’énergie dans les maisons. J’ai certaines bases en Allemand mais j’ai dû néanmoins m’aider de dictionnaires et de traducteurs en ligne. Je suis certain d’avoir fait pas mal d’erreurs. J’en appelle donc au bilinguisme de certains membres pour m’aider à les corriger dans un meilleur allemand.

Je remercie d’avance ceux qui prendrons le temps de m’aider.

Voici le résumé, il porte donc sur les différentes techniques ( isolation, appareil de la maison etc … ) qui permettent de payer moins cher sa facture d’énergie.

Fassade dämmen

Diese Isolierung ist sehr interessant, weil sie eine Umverteilung der Wärme im Winter und der Kälte im Sommer erlaubt.
Bilanz : Eine Fassadendämmung bringt bis zu 694 euro Heizkostenersparnis pro Jahr.

Fenster isolieren

Man kann bis zu 15% Heizenergie sparen, alten Fenster mit hochwertigen Gummi- oder Schaumstoffdichtungen reichend. Ein anderer Rat : es ist sehr Nützlich während der kalten Jahreszeit, Vorhänge und Rolläden nachts im ganzen Haus und nicht nur im Schlafzimmer zu schliessen
Bilanz : Einsparpotenzial durch isolierte Fenster, bis zu 260 euro.

Energiesparfenster

Heute ist die Ersetzung von neuen Türen und Fenster notwendig, um der Wärme zu behalten. Das ist ein absolutes Muss. Die Energiesparfenster mit Wärmeschutzverglasung sparen bis zu 33% Heizkosten. Das gleiche gilt für den Energiesparhaustüren aus Aluminium die auch Einbruchschutz garantieren.
Jahr Bilanz : Bis zu 573 euro durch innovative Fenster und Türen gespart.

Pellet-Heizung

Anstatt Öl zu benutzen, kann man heute den Pellets für die Heizung benutzen. Sie haben einen hohem Wirkungsgrad . Außerdem sind sie kostengünstig und zukunftsicher. Sie haben auch den großen Vorteil, billiger als die fossilen Brennstoffe sein. Heute, kann man grosse Mengen Pellets wie Heizöl oder Kohle nach zu liefern.
Bei den modernen Kaminöfen kann man Braunkohlebriketts als Brennstoff zum Heizen benutzen. Unterschiedliche Energiequellen zu haben erlaubt, von der Preissteigerungen für einen Rohstoff unabhängig zu bleiben.

Bilanz : 608 euro gespart dank die Alternative Heizstoffe.

Solarthermie

Ein Solaranlage erlaubt, jedes Jahr viel bedienendes Gas oder Heizöl zu sparen, um Wasser zu wärmen. Man braucht etwa 7 Jahren, damit eine kleine Solaranlage mit Gewinn arbeitet. Mit elektronischen Heizkörperreglern kann man bis zu 30% Heizkosten einsparen. Die Einstellungen sind einfach und sie erlauben, , wenn die Fenster geöffnet sind, die Heizkörper automatish auszumachen.

Bilanz : Solarthermie sparen bis zu 145 euro pro Jahr

II. Strom sparen

Energiesparlampen

Die Benutzung der Energiesparlampen erlaubt viele Strom zu sparen, weil sie eine längere Lebensdauer haben. Auch wenn sie teurer als andere Lampen, deren Benutzung ist eine Einsparung von 80% Strom. Außerdem gibt es heute eine große Energiesparlampenvielfalt.
Eine andere Lösung: die Sensorleuchten- und Bewegungsmelderbenutzung. Sie ermöglichen mehr Komfort im Haus und sparen Strom.

Bilanz : Bis zu 48 Euro Ersparnis pro Jahr.

Stand-by-Funktion ausschalten

Die Geräte, die ausgeschaltet sind, verbrauchen noch Energie. Um den nutzlosen Verbrauch eingehenden zu vermeiden, geben es mehrere Lösungen. Zuerst ist es möglich, den momentanen Stromverbrauch mit einem Energiekostenmonitor zu messen. Dann verschafft die Benutzung eines Zeitschaltuhr einen besseren Verbrauch von der Strömung, der angepasster ist. Man kann ebenfalls Powersafe benutzen, um direkt das Stand-By Modus vom Netz zu prüfen. Dennoch die praktischste Lösung ist der Einsatz von Steckdosenleiste mit Schalter, die dem Ausschalten aller Geräte mit einem Klick sicher und einfach ermoglichen.

Bilanz : Einsparpotenzial bis zu 130 euro pro Jahr

III. Wasser sparen

Wasserverbrauch reduzieren

Die erste Lösung um Wasser zu sparen, ist ein WC-Spülung zu kaufen. Es spart bei jeder Spülung ca.50% Wasser (mit seinem kleinen Gewicht Gewicht in den Spülkasten gehängt). Man kann auch zwei 2-Mengen-Spülkasten benutzen.
Man kann ebenfalls ein Durchlaufbegrenzer oder ein Thermostatarmatur erwerben, das erlaubt, 50 % Wasser zu sparen. Schliesslich erlauben die Armaturen mit Spezialkartuschen für die Waschtisch, die Wassermenge zu einstellen, sowie die Temperatur.

Bilanz : Einsparpotenzial bis zu 249 euro pro Jahr

Regenwasser aufbereiten

Uber 50% des taglich verbrauchten Wassers kann man durch Regenwasser erstezen. Mit einen Garten-Komplett-Anlage, die Leute, die einen Garten besitzen, fließendes Wasser für die Gartenbewässerung zu sparen. Dagegen, erlaubt ein Haus-Garten-Komplett-Anlage die Regenwasser wie Trinkwasser und wie Wasser für die WCs und für die Waschmaschine benutzen.

Bilanz : Einsparpotenzial bis zu 383 euro pro Jahr

Mais pourquoi réaliser ce rapport en allemand si tu es français ?

Je précise au cas où cela ne serait pas évident que ce forum n’a pas pour but de répondre à des demandes de nature commerciale, mais j’attends que tu nous en dises plus sur le contexte de ton rapport…

Bonjour, veuillez m’excuser pour le manque de précision. Je suis élève en école d’ingénieur dans le BTP. Je dois simplement réaliser le résumé d’un rapport d’une cinquantaine de pages sur l’économie d’énergie. Ca n’a aucun but commercial, c’est purement scolaire. J’ai travaillé le résumé, regardé les éventuelles fautes. Mais je pense que certaines tournures ne sont pas correct. Par exemple est-il courant d’utiliser les phrases comme ceci « Je fais telle chose, en faisant qqch » ?

Oui, mais il me semble que tu n’as pas utilisé cette structure dans ton texte. Il faut utiliser « indem ». Exemple : Er verdient etwas Geld, indem er Bücher verkauft

Quelques remarques en vrac :

  • les verbes de modalité ne se construisent pas avec zu
  • les virgules en allemand ne s’utilisent pas comme en francais, elles servent uniquement à délimiter les propositions et pour les énumérations. Par exemple « Dennoch,… » est une erreur.
  • erstezen → faute de frappe ?
  • « mit sein kleine Gewicht » → aie aie les déclinaisons
  • j’écrirais Komplettanlage en un seul mot
  • « weniger als die fossilen Brennstoffe zu teuer sein » → pas compris :confused:

Merci pour les remarques.
effectivement, je voulais mettre « ersetzen ».
« mit seinem kleinen Gewicht » dois être mieux.

« weniger als die fossilen Brennstoffe zu teuer sein » Pardon, je voulais dire " moins cher que les Brennstoffe fossiles" faut-il utiliser billig ?

OK pour la grammaire, mais pourquoi seinem et pas einem ? C’est bien « un » poids et pas « son » poids, non ?

Tu pourrais mais cela sous entendrait que les combustibles fossiles sont déjà peu chers. Il suffit de dire « weniger teuer » et le tour est joué.

Autre chose, on dit « es gibt mehrere… » ; vu que le sujet grammatical reste « es », l’accord du verbe se fait au singulier.

C’est un peu bizarre comme formulation. Il y a plus simple : « Das gleiche gilt für… ».

La première virgule n’a pas lieu d’être et surtout il faut inverser le sujet et le verbe. Le verbe est toujours en position 2 quoi qu’on mette en tête de phrase. La fin de la phrase cloche, tu dois en faire une subordonnée en « um…zu… »

En fait il s’agit du poids associé à l’appareil que l’on met dans les réservoirs des WC. Peut être que "un poids " est plus correct.

Merci pour l’aide supplémentaire.

"Das ist ebenfalls der Fall « , était pour dire " C’est également le cas » c’est de la traduction mot à mot. Merci pour la rectification.

J’ai rectifié avec « Für die modernen Kaminofen, kann man Braunkohlebriketts wie Brennstoff benutzen, um sich zu wärmen ». Est-ce correct ?

Sinon , une petite question :

Pour dire " ceci permet de …" utilise t-on bien " das erlaubt, …"

Bof, c’est à utiliser avec modération. « ermöglichen » peut aussi faire l’affaire.
Autre solution plus naturelle: « Dadurch kann man… »

J’ai un gos doute concernant Vertrieb. Que veux-tu dire ?

Effectivement, concernant Vertrieb, la traduction est incorrecte, je me suis effectivement planté. Vertrieb signifie la vente il me semble? Je voulais simplement dire « la redistribution de chaleur ».

Au lieu de « weniger teuer », je préfèrerais « billiger », plus courant et plus simple! L’économie d’énergie passe par l’économie de mots! :smiley:

Pour la redistribution, je propose Wiederverteilung mais attendons confirmation par les spécialistes.

Je préfèrerais Umverteilung.
Für die modernen Kaminofen, kann man Braunkohlebriketts wie Brennstoff benutzen, um sich zu wärmen.: Bei den modernen Kaminöfen kann man Braunkohlebriketts als Brennstoff zum Heizen benutzen (ou bien: kann man mit… heizen).
Remarque: « wie » s’emploie dans le sens d’exemple, « tels que », « comme »: « Brennstoffe wie Braunkohle, … (des combustibles tels que le lignite,…) »

Merci SchokoLena ainsi qu’Andergassen pour vos conseils avisés. Je vais rectifier immédiatement et tenter de trouver d’autres fautes de structure ou de grammaire.

Il faut éliminer la virgule après « Kaminofen »!
Je ne prendrais pas « billiger », parce que « billig » a toujours un peu la notion « peu de valeur ». Si on veut être positif, « preiswerter » sera mieux.