Correction d'une expréssion écrite d'Allemand ...

Tout d’abord Bonjour,
Voilà j’ai une expression pour Lundi prochain, et je ne suis pas très doué en Allemand … alors si vous pouviez me corrigés mes fautes se serait vraiment génial :slight_smile:
Merci d’avance :slight_smile:

Alors voilà mon expression :
(intro dont je suis sur donc je ne la marque pas )
Man könnte erklären, dass diese Tests in einigen deutschen Ländern eingeführt wurden:
Zuerst, umzu vermeiden, daBdort er zuviel Sprache unterschiedlich im Land ist.
Dann erlaubt das, der Regierung, zuvermeiden, die StraBenplatten in mehreren Sprachen zu übersetzen.
Es gibt ebenfalls Probleme von Auffassungsgabe unter Personen, die über dieselbe Sprache nicht sprechen.Diser Test erlaubt auch im Staat,diePersonen auszuwählen, die ins Land zurükkehren wollen.
Zum schluss ist es eine Garantie, die die Regieriungen nehmen.Das ist eine Garantie für das Land.
Dann bin ich der Meinung, dass ist das nicht aussreichend, nur über die Sprache sprechen zu können, um ihr einfügen ins Landfertigzubringen. Und ich denke, dass Man die deutsche Kultur wirklich kennen muB.
SchlieBlich stellt sprachwissenschafliche test Vorteile und Unbequemlichkeite.

Voilà Bon courage à celui ou celle qui voudra bien me donner un coup de main :slight_smile:
Merci encore :slight_smile:

Bonsoir…

as-tu lu ceci :
Charte du forum

et puis un passage par ici ne serait pas de refus :
j’me présente je m’appelle Henri…

mais pour ça :

si vous pouviez me corriger mes fautes ce serait vraiment génial

voilà… c’est fait… (mais si tu parlais des fautes d’allemand, … faut lire la charte)…

LOL merci pour ton aide :wink: