CV suisse

J’ai besoin de rédiger mon CV pour la Suisse allemande.

Y’a-t-il des différences fondamentales à respecter par rapport à un CV allemand classique ?

Et d’une manière générale, comment feriez-vous pour traduire les noms de diplômes ? Laisser les français et indiquer un équivalent, ne mettre qu’un équivalent ? Le pourquoi de ma question : est-ce que les Suisses allemands sont susceptibles de connaître les diplômes français (mieux que les Allemands ?) et deuxièmement, quels équivalents indiquer pour la Suisse ? (Par ex, pour le bac, je sais que c’est Abitur en Allemagne, mais en Suisse ??? Ou bien les standards allemands conviennent-ils en Suisse ?)

Merci d’avance !

T’as pas une question plus facile ! :laughing: :laughing: :laughing:

Nan, sérieusement, je crois que le mieux c’est que tu t’adresses pour ça à la MFE. Leur site est mfe.org je crois. Nous on est toujours passé par eux quand on est parti à l’étranger et ils sont super.

Sinon, je suppose qu’il y a des forums où discutent des frontaliers français travaillants en Suisse. Y a peut-être des infos à grapiller sur ce genre de forums.

Mais, attention quand même : le plus dur pour la Suisse c’est le permis de séjour. C’est vraiment le point noir en Suisse, puisque tu joues ton séjour à pile ou face avec le système suisse du permis de séjour. Surtout que la législation suisse est très protectionniste. Et il faut savoir qu’il n’y a aucune garantie que Berne accorde à l’entreprise basée en Suisse qui t’embauche le permis qu’elle demandera à ton attention.
Donc tes chances de la décrocher varieront en fonction du domaine d’activité, du taux de chômage du canton, etc. En d’autres termes, priorité aux confédérés, et s’il reste de la place, peut-être sera-t-elle pour toi. A moins de faire partie de la « race » des introuvables. Plus le profil d’une personne est pointu, moins cette personne risque d’être en concurrence avec un autochtone. Et certaines entreprises ont aussi plus de poids (et de bras longs) pour convaincre les autorités suisses de t’autoriser à travailler en Suisse.
Et il est impératif de rapidement déterminer la nature du permis avec le futur employeur ou la filiale que tu vas rejoindre.

Donc, autant te prévenir tout de suite : c’est un véritable parcours du combattant, et c’est loin d’être facile de travailler en Suisse.

En tout cas, bon courage !

Merci, j’irai voir.

Mais, comme partout en fait, en dehors de l’UE :laughing:

Il n’y a pas de quoi, je t’en prie.

Ah non, pas du tout. Tu te trompes.
La Suisse est vrameint un cas particulier (et je suis pas trop mal placé pour savoir ce que je dis… donc fais-moi confiance, c’est loin d’être facile d’avoir un permis pour la Suisse).

Bah, en tout cas, pour la France, c’est tout comme t’as dit. Même pire je pense.

Tu veux dire : pour entrer en France et avoir un permis de séjour/travail en France (pour un ressortissant non-communautaire) ?

Oui :wink:

Ah ok.

ils n’ont pas le même accent c’est un peu dur et parlent le roman, je ne connais pas trop mais on trouve des différences avec l’allemand dans le vocabulaire et les expressions un peu comme avec le luxembourg.

Outre le fait que j’ai mis un an a m’apercevoir de l’existance de ce fil, je voudrais signaler qu’il vaut mieux envoyer carrement un CV allemand si on n’est pas absolument sur de ce qu’on ecrit pour les equivalences de diplomes suisses, et que l’employeur suisse aime en general pouvoir prendre contact avec vos anciens employeurs. Il faut donc choisir l’interlocuteur qui vous arrange le mieux chez vos anciens employeurs et donner des coordonnees minutieusement exactes.

Le nouveau systeme suisse suit les changements europeens, on parle donc de Matura (le bac), [i]Bachelor /i, [i]Master /i.

Sinon, je peux egalement vous dire que depuis le 1er juin, les quotas d’immigrants pour les anciens pays de l’union Europeenne (Europe des douze), ce qui signifie qu’un contrat de travail signe vous garantit un permis de travail B pour 5 ans. C’etait loin d’etre le cas avant. Les quotas seront reintroduits si le nombre de demandes augmente de plus de 10% en un an.

Merci pour ces infos, Elie, même si je ne postule plus en Suisse :wink:

Je suis contente que tu confirme l’usage de Bachelor, parceque c’est ce que j’ai mis dans mon CV allemand, mais je n’étais pas sûre que ce soit bien usité.

Quant aux références, en effet j’ai remarqué ces derniers temps que les Allemands (donc, je mets là dans le même sac Allemands et Suisses germanophones) sont carrément friands de références. Absolument tous en demandent, et je ne doute pas un instant qu’ils les vérifient.

Ce n’est que partie remise… :wink:
Ceci dit, la Suisse est l’un des rares pays ou les gens se rendent compte de la difficulte d’etre traducteur, vu que la plupart se sont essayes a deux ou trois langues etrangeres et que cette pratique generalisee fait prendre conscience des competences exceptionnelles des polyglottes de haut niveau.