En lisant (en essayant) un article sur Vocable, je suis tombée sur une « affiche », dont vous trouverez un exemplaire ici
dawarmalwas.de/
Elle représente un pan du mur de Berlin, avec un homme devant, et la phrase (la dernière affiche, tout en bas de la page)
« Da war mal was »…
je n’arrive pas à comprendre ce que cela veut dire ou sous-entend…
est-ce quelque chose comme "c’était ci (avant) ??
ou bien « c’était donc ici » ??
bref… je nage un peu sur ce coup là…
mais je suis sûre que je vais trouver quelqu’un qui va pouvoir m’aider ! et je vous remercie par avance
Y’avait un truc ici avant.
ou
Il se passait un truc là.
Peut-être:
C’était quelque chose!
ou encore:
Voilà ce que c’était! Voilà comment c’était!
C’est ce qui me vient spontanément à l’esprit avec ce « Das war mal was! »
Non, il y a un faux sens, là, Walky!
« Das war mal was! » n’est pas la même chose que « da war mal was… » (mais tout à fait d’accord avec ta traduction pour « Das war mal was! »
Quand je viens à Berlin et que je passe à l’emplacement du mur, je me pose aussi cette question « Il y avait quelque chose ici, mais quoi?.. » (et d’ailleurs, j’ai toujours en filigrane, dans mon cerveau, la vision de Berlin partagé avec son mur et le contrôle à la frontière.
Et quand je serai vieux, chenu et égrotant, et que je regarderai une jeunette, je me dirai sans doute, avec un peu de nostalgie et d’envie « Da war mal was… »
Ah, oui, effectivement, j’ai lu trop vite , ou… peut-être deviné un das au lieu du da…
Merci d’avoir rectifié…