Das rote Pferd - Lorsque les allemands revisitent Edith Piaf

Bonjour à tous,

Une chanson est en Allemagne très populaire depuis quelques mois : Das rote Pferd (le cheval rouge).

Mais lorsque les français l’écoutent, ils reconnaissent très rapidement la chanson « Milord » d’Edith Piaf, qui est devenue une simple chanson sur un cheval rouge avec des mouches.

Voici chanson allemande :

Les paroles :
Da hat Das Rote Pferd sich einfach umgekehrt
und hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt.
Die Fliege war nicht dumm,sie machte summ-summ-summ
und flog mit viel gebrumm ums Rote Pferd her

LA-LA-LA - LA - LA-LA

[und immmer wiederholen]

(Le cheval rouge s’est retourné
et a frappé les mouches avec sa queue.
La mouche n’était pas bête, elle fait zum zum zum
et tourne autour du cheval rouge).

Et la version originale d’Edith Piaf (Milord) :

Ouf, dans un style tout différent, faut prévenir… Ca fait un choc ! :laughing:

Ca fait déjà plus d’un an que cette chanson de m*rde est sortie…

J’ai encore dans l’oreille une autre version de « Milord » en alld,beaucoup plus proche de l’esprit de l’original et beaucoup moins « animation pour fêtes et banquets »…Klaus Hoffmann, peut- être?
:wink:
Dalida l’avait chanté en alld dans les années 60.(Je viens de retrouver l’enregistrement.)

Perso, je n’aime pas du tout la version « Das rote Pferd » de la chanson d’Edith Piaf. Par contre, j’aime mieux celle chanté par Dalida.