Dans une expression écrite que j’ai fait au collège, dont j’ai eu 18,5/20 avec un BRAVO !!!, lors de la correction de l’expression, j’ai fit une erreur :
« Wenn du etwas nicht verstehst, sollst du dein Lehrer fragen. »
En français : « Lorsque tu ne comprends pas quelque chose, tu dois demander à ton professeur. »
Dois-je mettre du datif ou de l’accusatif à « dein » ?
C’est le français qui t’induit en erreur: en français, tu demandes à quelqu’un , mais en alld, la personne à qui on demande quelquechose est à l’accusatif.
Je te demande si tu as compris; ich frage dich (accusatif), ob du verstanden hast.
En principe, oui. Mais les verbes français et allemands ne sont pas tous identiques quant à leurs compléments. On peut avoir un COD en français et une traduction allemande qui demande un datif. Et inversement un COI en français qui deviendra Accusatif avec le verbe allemand. Ca ne correspond pas toujours.
Le verbe fragen demande deux compléments à l’accusatif:
la chose que tu demandes est à l’accusatif
la personne à qui tu demandes est également à l’accusatif
Ex.: Ich frage dich / meinen Lehrer…
C’est un des trois verbes que j’ai appris à la fac pour lequel le destinataire de l’action est à l’accusatif (etwas jemanden kosten, etwas jemanden fragen et le troisième… trou de mémoire; quand cela me reviendra, je ferai une nouvelle réponse pour compléter)
Sinon, le destinataire de tes actions (danken, schreiben, an/rufen, schenken…) est toujours au datif.
Ex.: Ich schreibe meinem deutschen Briefpartner / ihm eine E-Mail
anrufen + accusatif, sauf en Suisse (datif à cause du dialectal aalüüte /anläuten avec datif)
Spontanément, je ne vois pas fragen avec deux compléments accusatif (ich frage ihn danach). C’est possible de dire etwas fragen ? Je ne m’entends pas dire *ich habe es schon gefragt mais ich habe schon danach gefragt (Ca, je l’ai déjà demandé). Mon instint me trompe ?
Prof à l’élève qui ne répond pas: « Ich habe dich etwas gefragt!! » C’est fréquent. Et aussi, très poli: « Darf ich dich/Sie etwas fragen? » Mais pour ton exemple, Elie, tu as raison.