Der Wagen / Das Auto et la pub Volkswagen

ça vient de me traverser l’esprit…

pourquoi la pub de voksWAGEN est-elle

Das Auto…

ou bien wir leben Autos…

et pas

Der Wagen…

Wir leben die Wagen

bref… pourquoi volksWAGEN n’emploie pas le mot « Wagen » dans sa pub ?
y’a-t-il une subtilité que je n’ai pas pigée dans l’emploie du mot « Auto » ?

merci pour la réponse qui fera que je me coucherai moins bête ce soir :wink:

Wagen est un terme plus général qu’ Auto, comme en français voiture.
Une auto(mobile) ,l’ abréviation auto est en réalité un adjectif ; c’est une voiture automobile, mais il peut y a voir des Pferdewagen=voitures hippomobiles, des Handwagen= voitures à bras,des Mietwagen= voitures de location, des Gebrauchtwagen= voitures d 'occasion…etc
Dans la pub il s’agit bien d’une voiture automobile >>>>> Auto.En outre, ça évite la répétition de Wagen.
Par contre pour les deux derniers exemples, on peut également dire Mietauto et Gebrauchtauto, puisqu’il s’agit de véhicules automobiles.
Mais je ne sais pas si j’ai vraiment répondu à ta question.

donc si je te suis, il peut y avoir (en allemand) de multiples « wagen » comme Pferdewagen par exemple…
mais en Allemand, il ne peut y avoir qu’une seule « AUTO »
c’est pour cela qu’ils emploie Das Auto en appuyant en plus sur le « Das »…
c’est pour exprimer le fait que c’est « une Voiture » (automobile) et pas une « voiture à autre chose »
c’est ça ?

Ben, c’est comme ça que je le vois…et l’insistance sur le das, c’est un peu la même chose que la bourgeooise chapeautée qui amène des yaourts y*pl**t aux fruits chez les « gens de la haute » chez qui elle est invitée; « c’est ledessert. »

Einverstanden :wink:

j’avais toujours pensé que le terme « Auto » était désuet en Allemand, comme l’est un peu le terme
« Auto » en français…
Nous on parle de voiture (Wagen) et pas d’automobile (Auto)…
Donc je saurai dorénavant que je peux dire en Allemand « Ich habe ein Auto gekauft »,
et pas forcément « ich habe ein Wagen gekauft »…

et ça doit être pour cela donc, que l’on dit « Autounfall » et pas « Wagenunfall » alors ?
(je suis en pleine période de cogitation moi… :laughing: )

Je suis plutôt d’accord avec Michelmau, le « Wagen » se laisse souvent expliquer par le contexte, ce qui porte souvent à confusion.

En faisant tes courses tu fais « Ich hol’ nen Wagen » en parlant du « Einkaufswagen ».

Bon dans le contexte d’une pub VW on aurait aussi compris, mais il ne faut pas oublier que « Das Auto » est beaucoup plus compréhensible pour les non-germanophones. :wink:

C’est vrai que c’est la seule pub qui passe actuellement en allemand en France et cela ne m’étonne pas qu’elle concerne une marque de voiture et non pas une marque de sous-vêtements féminins. :smiley: :laughing:

enfin… c’est LES seules pubs car j’ai fait une petite erreur dans mon message initial…
Das Auto étant la pub Volkswagen

Wir leben Autos étant la pub d’Opel…

personnellement ces deux pubs commencent à me saouler… mais bon… y’a plus grave dans la vie !

en tout cas, merci pour vos réponses :wink: