déterminants et adjectifs épithètes

Il faut que je conjugue ce texte , pourriez-vous me dire si j’ai fait des fautes ?
Voici l’exercice à l’origine il faut que je complète les … quand s’est necessaire.

Wir bewohnen nun ein… groß… Haus
Trotzdem habe ich kein… eigen Zimmer und muss es mit Yagmur teilen .Das ist naturlich ein… blöd… Situation und ich muss mir gross… Mühe geben, um ruhig zu bleiben… Cem, mein… « neu… Bruder » ist d… blödst… Macho überhaupt.
d… Beid… sind sehr traditionell und es gibt gross… kulturell… Unterschied… zwischen uns .
Aber es ist d… gross… Liebe zwischen Mama und Metin, und ich kann nichts gegen machen.

Voici ce que j’ai fais
Wir bewohnen nun ein großes Haus
Trotzdem habe ich kein eigen Zimmer und muss es mit Yagmur teilen .Das ist naturlich eine blöde Situation und ich muss mir grosse Mühe geben, um ruhig zu bleiben… Cem, meiner « neuer Bruder » ist den blödsten Macho überhaupt.
die Beide sind sehr traditionell und es gibt grossen kulturellen Unterschieden zwischen uns .
Aber es ist die grosse Liebe zwischen Mama und Metin, und ich kann nichts gegen machen.

Pourriez-vous me dire où sont mes fautes et m’expliquer silvouplait ? Merci d’avance

Je déplace dans la rubrique adéquate.

Merci de lire le règlement.

C’est très simple : on prend un tableau des déclinaisons de déterminants et d’adjectifs épithètes, et on compare.

+1 Tu trouveras tous les tableaux sur leo.org par exemple.

Il faut que tu regardes le genre des mots, que tu saches à quel cas ils sont et tu prends un tableau de déclinaisons.

Sinon kein se décline aussi. :slight_smile:

CEC27 : Bonjour,

tout d’abord Schokolena t’envoie vers le règlement, va le lire STP, tu sauras que l’on a besoin entre autre,
de connaître ton niveau en allemand…

Ensuite Andergassen, Schokolena et Lie-Kaora font partie des personnes qui ont vite pigé ce qu’était le principe de
la déclinaison… ce qui n’est pas du tout mon cas (et ils le savent !! je ne m’en cache pas ! )
Sont pas trop sympas avec toi, car tu as quand même fait ton exercice, et tu demandes juste

pour t’aider éventuellement :

Déclinaison adjectif épithète

et
Déclinaison allemande

et puis… harcèle les pro cités plus haut, de tes questions !! ils devraient laisser tomber l’armure, et trouver un moyen
de t’expliquer… ce que je n’ai jamais compris (mais si en même temps ils éclairent aussi ma lanterne, ça sera bien ! )

Wir bewohnen nun ein großes Haus
Trotzdem habe ich kein eigen Zimmer und muss es mit Yagmur teilen .Das ist naturlich eine blöde Situation und ich muss mir grosse Mühe geben, um ruhig zu bleiben… Cem, meiner (nominatif masculin, pas de -er, on dit mein Bruder) « neuer Bruder » ist den blödsten (attention, c’est le frère qui est macho et c’est lui le sujet de la phrase donc c’est du nominatif) Macho überhaupt.
die Beide (c’est du pluriel !) sind sehr traditionell und es gibt grossen kulturellen Unterschieden zwischen uns . → der Unterschied (sing. nominatif) = die Unterschiede (pl. nominatif/accusatif) = den Unterschieden (pl. datif). Ici ce n’est pas du datif donc il faut tout changer. Il n’y a pas de déterminant donc on met les déclinaisons du tableau des déterminants sur les adjectifs. (je sais pas si je suis claire là :laughing: )
Aber es ist die grosse Liebe zwischen Mama und Metin, und ich kann nichts gegen machen.

Juste une petite remarque: « kein » ne se décline pas ici, mais « eigen ».

Ah oui exact, j’avais mal lu ! :blush: J’étais bien fatiguée hier soir ! :mrgreen:

Le voici corrigé :Wir bewohnen nun ein großes Haus
Trotzdem habe ich kein eigene Zimmer und muss es mit Yagmur teilen .Das ist naturlich eine blöde Situation und ich muss mir grosse Mühe geben, um ruhig zu bleiben…Cem, mein « neuer Bruder » ist der blödste Macho überhaupt.
die Beiden sind sehr traditionell und es gibt grosser kultureller Unterschied zwischen uns.Aber es ist die grosse Liebe zwischen Mama und Metin, und ich kann nichts gegen machen.

Franchement un grand merci à tous car j’ai vraiment bien compris et je m’excuse pour tout je vais lire le réglement.
Encore merci.
Cec 27

Toujours pas bon. Vérifie le genre du mot Zimmer.

Ton texte est basé sur la série « Türkisch für Anfänger », n’hésite pas à rechercher des videos, c’est bien pour apprendre l’allemand en s’amusant. :wink:
turkisch-fur-anfanger-vt1909.html

Ah oui, tiens, je l’avais pas relevé celui là. C’est neutre Zimmer

Alors pour le grosser kultureller Unterschied : C’est forcément du pluriel car il n’y a pas de déterminant.

Exemple avec un autre mot :
Il y a une grande chambre → Es gibt ein grosses Zimmer.
Il y a des grandes chambres → Es gibt grosse Zimmer. (pas d’article en allemand pour traduire « des » donc le -e de grosse, c’est celui du « die » pluriel absent.)

C’est un truc pour les textes simples, dont cet exercice, mais pas une règle. Car dans l’absolu, il peut y avoir absence de déterminant au singulier aussi.

Tu as un exemple ? Je vois pas de tête là.

Er stand mit halb offenem Mund da und wartete.