die predicat verben (?)

Bonsoir,

Voilà, non seulement je trouve que le vocabulaire allemand est assez dure à retenir mais en plus de ça il est très très étoffé par rapport à la langue française…enfin bref, tout ça pour vous demander de l’aide.

Avez-vous un truc mémo technique pour retenir les verbes selon leur préfixe ? (je sias pas si on peut nommer ça comme ça, je dirai plus une particule ou un morceau détachable :wink: !
je m’explique :
z.b : nehmen
ausnehmen
mitnehemen
aufnehmen
annehmen
übernehmen
vernehmen
Bon j’arrête là parce que ça y est j’suis totalement embrouilléé…en gros voilà mon soucis, ok je sais à quoi correpond le verbe en lui mëme mais après avec chaque « morceau rattaché » devant là j’suis perdue :astonished:

Können Sie mich hilfen?

Salut Bibi…!

attention ;dans les deux derniers exemples que tu donnes (über- et ver-) le préfixe est inséparable!!!
Ex au parfait(passé composé);ich habe…übernommen
;ich habe…vernommen.

Il n’y a pas vraiment de règle concernant les préfixes verbaux,simplement quelques indications de bon sens,mais ça ne marche pas à tous les coups.

Pour ton premier exemple:ausnehmen,pense à la préposition aus qui donne l’idée (entre autres) de « sortir » quelquechose,au sens propre mais parfois aussi au sens figuré,parfois rendu en Français par le préfixe ex-
ein Geflügel,einen Fisch ausnehmen,ce sera vider une volaille,un poisson(tu sors les entrailles),ça peut vouloir dire au sens figurer:"arnaquer quelqu’un:tu le vides de ce qu’il possède.
mais au sens propre ce sera « excepter »(quand tu exceptes,tu sors quelquechose de la règle générale,d’où « Ausnahme=exception »

mitnehmen:idée de la prépositon avec:s’il pleut ,tu emmènes ton parapluie:du nimmst deinen Regenschirm mit.
Sur le même modèle,tu es invité chez quelqu’un,tu apportes des fleurs:du bringst Blumen mit.

aufnehmen;auf peut avoir plusieurs sens:
idée de soulever,de ramasser.
Er hat sein Taschentuch aufgenommen;il a ramasser son mouchoir.
Mais aussi ,idée de « recevoir quelqu’un »;Wir wurden vom Bürgermeister selbst aufgenommen:nous avons été reçu par le maire en personne.
Et recevoir au sens figuré sur un support;cassette,Cd,d’où le sens d’enregister;Ich möchte dieses Lied aufnehmen;je voudrais enregistrer cette chanson.

Pour annehmen,je ne pourrais rien te dire de précis sur an,(annehmen;supposer…en langage mathématique:nehmen wir mal an,daß…supposons que…),mais aussi accepter.

Ver- indique souvent une action qu’on fait « de travers »,mais pas toujours.
vernehmen,c’est percevoir ou dans le langage policier "entendre,interroger un suspect.

Par contre dans übernehmen,le sens de la préposition über(au dessus de,mais aussi passage d’un côté à un autre côté peut te donner une indication.
Idée par exemple de recevoir,reprendre une fonction ou une responsabilité(qui change donc de main!),mais aussi de recevoir une émission(il y a passage du poste dans ton oreille!)

En somme,pour résumer,le préfixe peut parfois te donner une indication,parfois pas.Donc le mieux,c’est encore d’apprendre le sens de tes verbes et de voir après coup,si le préfixe peut ou ne peut pas servir de béquille à ta mémoire.

:wink:

Et tu as oublié abnehmen, maigrir!
Un bon conseil: oublie le français et la signification unique de nehmen = prendre. Cela ne mène à rien.
Pour bien comprendre et retenir la signification d’un verbe, il faut toujours qu’il soit placé dans son contexte. Apprends donc des phrases entières où le contexte est nettement défini, tu les retiendras plus facilement, à cause du message et de l’image qu’elles transmettent. Un verbe seul peut tout dire et son contraire. C’est dire que tu n’es pas sortie de l’auberge! :wink:
Prenons par exemple le verbe vernehmen:
C’est la nuit, et je suis réveillé par un bruit de pas dans la maison : Ich vernehme Schrittgeräusche.
Je vois qu’il s’agit d’un cambrioleur, et j’appelle la gendarmerie. Les gendarmes appréhendent le voleur et l’interrogent: Die Carabinieri nehmen den Dieb fest und vernehmen ihn.
Peu de temps après, un collègue lit un entrefilet dans le journal à la rubrique des faits divers sur cette affaire. Il me demande si je suis au courant: Hast du es schon vernommen, dass…?

michelmau war wieder mal schneller! :stuck_out_tongue:

Merci à vous 2 pour vos explications. :wink:
Michelmau, je pense que déjà je vais pouvoir arrriver à me dépatouiller avec le sens général que tu me donnes, enfin du moins déjà plus arriver à comprendre le verbe sans me servir du dictionnaire.
et Oschpele, je pense que je vais tenter de suivre ta méthode, de mettre le verbe dans son contexte et d’imager ça…et de m’ancrer ça dans la cervelle.
Je vous remercie.

Pour aller dans le sens d’ Oschpele et de la … confusion: aufheben avec son triple sens, qui a tellement plu au philosophe Hegel, qu’il en a fait le terme clé pour expliquer ce que la synthese « fait » avec la thèse et l’antithèse.

aufheben:

  • conserver
  • annuler
  • soulever

Tout dans un seul verbe dépendant du contexte (voire tout à la fois dans un seul contexte, chez Hegel…) :unamused:

Je ne connaissais pas!Je trouve ça génial! :veneration:

Je t’aurai fait la même réponse que Oschpele, apprends par coeur une phrase allemande avec le sens de chacun des mots :wink: :wink: c’est toujours plus facile comme moyen mémotechnique, que d’apprendre des mots tout seuls :wink:

Bon courage… :wink: