Disparition des professions de foi electorales en Allemand en Alsace

Je trouve ça génial!

Les cours sur la vie quotidienne m’ont toujours semblé profondément ennuyeux (à part pour pointer les différences amusantes entre nos deux pays). Le quotidien, c’est chiant. Par définition.

Je suis ravi de lire ce fil !!! Mes élèves ont souvent les mêmes réflexions: ils se foutent de la vie banale de jeunes de leur âge immaginaire. Ils préfèrent souvent des histoires plus étoffées, avec une vraie narration, voire un certain mystère. Et puis il leur faut surtout de la variété, ce qui me fait penser parfois que nous allons avoir une génération de papillons.

Michelmau : j’adore ton humour !! :laughing: :laughing: :laughing:

Elie : il est certain que l’apprentissage avec « Wir lernen Deutsch » était plutôt désuét quand j’y ai eu droit (dans les années 80… je dirai entre 83 et 88)… lse bouquins étaient vieillots et les histoires… vieillotes…
La série qui a pris le relais (dans la zone dans laquelle j’étais) c’était « Hallo Freund » :wink: qu’est ce que j’enviais ces bouquins d’allemand !! ils faisaient jeunes :wink:

je crois que, dans l’apprentissage de beaucoup de choses, les supports utilisés doivent être plaisants aux élèves… J’ai appris « Another Day in Paradies » de Phil Collins en anglais LV2 en seconde… j’adorais cette chanson… je l’aime toujours… et je n’ai pas oublié une seule parole !! Idem pour My Name is Lucas de Suzanne Vega.
Par contre, dans le même temps, aucune chanson en allemand (même pas les fameux 99 Luftballons !!! :laughing:) … ce qui est bien dommage…
On retient toujours mieux, quand on est intéressé au sujet :wink:

J’ai aussi noté cette bizarrerie en Lorraine en effet. Le fait de devoir parler en Hoch, certains y ajoutent cette pointe de pincement propre au français.

Concernant les professions de foi, je regrette que la langue allemande ne soit plus reconnue. Cependant, la réalité est ainsi. Il n’y a plus beaucoup de monde ayant besoin de la langue allemande pour comprendre clairement un texte. Cela devient donc inutile.

Epilogue de l’histoire : le conseil d’Etat considère que les doubles en allemand sont hors la loi, et ce depuis … 1919. :imp: Merci le rouleau compresseur de la toute puissance jacobine…

dna.fr/local/faitsdiv/200803 … 08733.html

Hors la loi, c’est vite dit… les chartes européennes se foutent de 1919.
Les langues régionales ne sont pas hors la loi en France. Il est donc plus que vaseux de tirer un trait sur une simple traduction. Il faut rappeler que ce n’est pas de l’allemand à la place du français, mais en plus du français. Ce genre d’avis du conseil d’Etat me fait sérieusement douter de son indépendance politique…

Sauf que cette charte européenne (des langues régionales et minoritaires) n’a toujours pas été ratifiée par la France, car - selon la jurisdiction du Conseil constitutionnel - la charte « porte atteinte aux principes constitutionnels d’indivisibilité de la République, d’égalité devant la loi et d’unicité du peuple français » et est en contradiction avec l’article 2 de la constitution, qui stipule clairement que « la langue de la République est le français ». Point (jacobin).

conseil-constitutionnel.fr/d … 9412dc.htm

La ratification nécessiterait donc un amendement de la constitution (et la volonté politique qui irait avec).

Bien vu, je croyais que la France avait trouvé une pirouette pour s’en accomoder. C’était une erreur. Du coup, les écoles bilingues sont hors la loi, je suppose… n’importe quoi, ce pays, vraiment.

En attendant, déclarer une simple traduction, c’est vraiment se moquer du monde. Le texte français n’est pas supprimé, il fait même foi devant la loi. Comme tu le disais, c’est de la manipulation rhétorique et juridique.

D’ailleurs, je parle allemand en Alsace, pas français. A la librairie, il a fallu que la caissière appelle sa collègue, mais ça a marché. Dans vingt ans, ce ne sera plus possible.

Où ça? Dans la ville de Bockel-en-Ballotage?

T’as certainement raison, mais je veux quand-même garder l’illusion d’une lueur d’espoir lointaine pour la création de vraies régions européennes, après vingt années de rhétorique vaine sur la « Regio Basiliensis/Oberrhein » qui n’a jamais vraiment vu le jour, ils ont fini par instaurer un ligne TER transfrontalière via la ville de Saint-Ueberschlag-en-Ballotage, after all (avec en prime la réouverture de la Gare Sankt Johann à Bâle).

C’est déjà ça…

Après, j’ai lu que récemment lors d’un grand exercice commun des équipes de secours des trois pays concernés dans cette région hautement toxique (la je parle plutôt du côté suisse), ils ont constaté que en gros ça allait bien, sauf qu’ils savaient pas vraiment communiquer ni dans les états-majors ni « au front » entre sapeur-pompiers, gendarmes et Füürwehrlüt concernés, dû à la barrière de la langue… rassurant, j’espère que tu n’habites par trop près de la chimie :laughing:

J’ai lu il y a très peu de temps,mais je n’ai pas retrouvé l’information,qu’un député allemand(je ne sais pas de quel bord politique),avait proposé que figure dans la loi fondamentale que le Hochdeutsch soit la langue officielle de la République Fédérale!-Proposition heureusement rejetée.
Je suppose que les danophones et les Sorabes ont du sauter de joie en entendant cette nouvelle!
:wink:

Ca y est,j’ai retrouvé l’info:
tagesspiegel.de/kultur/Sprac … 17,1878395

:wink:

Cela me parait pas du tout exclu, vu l’importance que les « sages » accordent à la difference entre « vie publique » (strictement « française ») et « vie privée » (on s’en fout) dans leur décision concernant la charte européenne.

Si l’on en fait une lecture plus globale du statut que le Conseil prévoit pour les langues régionales et minoritaires de la République en général:confused:

Ce qui à priori devrait être possible avec une décision de la plus haute autorité juridique de la nation…

les bulletins de vote et professions de foi bilingues cela a été mis en place pour que les gens qui ne maitrisaient pas le français après la guerre sachent pour qui et pour quoi ils votaient.
je pense que très honnêtement tous les gens en Alsace même les personnes les plus âgées maitrisent quasiment toutes le français, même si pour beaucoup de personnes âgées, la langue du coeur c’est l’alsacien.

j’ai aussi lu que ce n’était plus obligatoire depuis 2007. mais dans la pratique elles sont encore en 2 langues.
le fait que ce soit recto-verso est une bonne chose : tout le monde est content et cela économise du papier.

maintenant à partir du moment où l’on est en France et que la langue administrative est le français et qu’il n’y a de moins en moins de gens qui ne savent pas le français, cela ne me choque pas que cela finisse par disparaître … un jour.

maintenant les classes bilingues c’est totallement différent. déjà parce que cela n’existe pas que pour l’allemand.
si enseigner dans plusieurs langues était illégal, exit toutes les classes internationales !!!

même si je me rends compte que c’est très très très très politique !!!
qu’il y a des gens qui aimeraient leur suppression et que donc les adeptes des ses classes doivent s’accrocher à l’existant DE PEUR DE LE VOIR DISPARAITRE, même si dans la pratique, le système tel qu’il existe n’est pas si génial que cela et qu’il gagnerait à évoluer !!!

quand les classes bilingues ont commencé à exister, on a raconté tout et n’importe quoi, comme que c’était la manifestation des 20% d’alsaciens qui votaient front national ou les nostalgiques de l’époque nazi et toutes stupidités.
dans la pratique, c’est plutôt les français de l’intérieur, les intellos de gauche, les petits entrepreneurs locaux francophones qui voient à quel point cela leur manque à eux de ne pas parler allemand pour leurs affaires et qui veulent que leurs enfants aient cette chance.
très peu de dialectophones.
quant aux vrais bilingues (un parent français, l’autre allemand) ils éclatent de rire (jaune) au bout de quelques années en voyant à quel point le système ne marche pas.

et il y a des « anti » bilinguisme qui attendent au tournant, pour supprimer purement et simplement le système au lieu de l’aménager différemment.

devenir bilingue c’est une question de motivation + de qualité de l’enseignement et non de nombre d’heures. et on a vraiment un problème de qualité de l’enseignement de l’allemand.

En réalité cette histoire de professions de foi en allemand, c’est encore plus tordu que cela !!
c’est une disposition transitoire instaurée en août 1919 pour les élections de novembre 1919 et SEULEMENT elles.
mais depuis et jusqu’en 2008, tous les politiques ont fait leur propagande en deux langues. c’est un USAGE qui a prévalu et non une LOI.

que de papier gâché !!! :wink: :wink: :wink:

PS : plus je fouille dans le passé, plus j’ai des surprises !!!