Bonjour à tous.
j’ai décrit un graphique, seulement j’ai quelques doutes sur l’emploi des mots ou de la syntaxe.
Voilà mon travail:
Heutzutage spricht sich vor allem (est-ce que sich sprechen marche ou dit-on plutôt spricht man über?) die (? dois mettre le pronom?) Globaleröffnung, d.h die Globaliesierung und die Verbindung der verschiedenen Länder zusammen, deren Grenzen immer mehr beheben. (bonne traduction pour « disparaître » dans le sens de « s’effacer » ?) Ein gutes Beispiel dazu sind Auslandsreisen, die immer zahlreicher werden und infolgedessen immer mehr Geld erfragen / hervorrufen (lequel utiliser? qu’est-ce qui correspond le plus au sens?
Die Situation in Deutschland wird aus der (pourquoi datif en fait?? j’aurais plus tendance à mettre un accusatif) forliegenden Grafik mit der Titel « Viel Geld für Auslandsreisen » ersehen. Die Graffik stellt Informationen über Reisausgaben (est-ce que je peux utiliser « ausgaben » pour traduire « dépense », ou dois-je plutôt utiliser « Spende »?) der Deutschen für Auslandsreisen 2005 dar und werden mit denen, des vergangenen Jahres vergliechen, um die Veränderung besser zu schätzen. ([/i]schätzen[/i] va ou je dois plutôt utiliser [/i]bewerten?[/i] lequel passe mieux au niveau du sens?) Die Daten stammen von (j’ai remarqué que on peut dire stammen von et stammen aus, quelle est la différence entre les deux au niveau du sens?) der Deutsche Bundesbank und werden in Mrd Euro ergeben, während die Veränderungsmaße (Veränderungsmaße oder Veränderungsmenge? Lequel utilise-on plus?) in Prozent dargestellt wird.
Wenn man die Grafik betrachtet, überraschend ist, dass die Bestimmungen, die das meist Geld verlangen (verlangen oder kosten?) nicht die sind, die im Zeitraum eines Jahres am starkste zugenommen haben. (alors là je ne suis pas du tout sûre de ma syntaxe. J’avais appris par un prof que ce n’était pas possible de mettre une proposition dans une autre si la deuxième est trop longue, parce que dans ce cas, on s’emmêle les pédales. Pourtant dés fois en lisant des textes en allemand, je vois des trucs assez spéciaux au niveau des propositions. J’ai cependant toujours peur que ce soit trop lourd et trop incompréhensible si je mets une proposition dans une autre, alors j’ai pris l’habitude de séparer mes propositions, en les finissant avant d’en commencer d’autres. Seulement dans ce cas, le problème est que j’ai l’impression que ça devient super lourd et même que ma syntaxe n’est pas juste. Pouvez vous me donner des éléments à ce niveau? Comment vous faites vous?)
So wurde 2005 Spanien an erster Stelle stehen mit 7 Mrd Euro gespendet là par exemple, je dis ça ou je dis plutôt « so wurde 2005 Spanien an erster Stelle mit 7 Mrd Euro gespendet stehen »??) , sei es ein Ansteig um 5,4% seit das Vorjahr. (ou je dois dire « letztes Vorjahr »?) Außerdem wurde Türkei auf dem vierten Platz mit 3,8 Mrd Euro gespendet liegen (toujours le même problème de syntaxe, est-ce que je dois plutôt dire « auf dem vierten Platz liegen mit 3.8 Mrd Euro gespendet » ?), obwohl sie die Bestimmung ist, die von 2004 bis 2005 am schnellsten gesteigert ist. Infolgedessen stehen verläufig Spanien, Österreich und Italien an ersten Stellen bei Auslandsreisensgeldspende (il est un peu bizarre mon mot là? ) aber andere Bestimmungen, die eine niedrigere Gesellschaft als Deutschland haben, können vermutlich weiter zunehmen. Das ist eigentlich bereits, was im Zeitraum des Vorjahres bis 2005 geschehen ist, mit Bestimmungen wie Türkei, Asien une Niederland. Währendessen wurden Österreich, Frankreich und USA Bestimmungen gewesen, die eine sicherere Gesellschaft haben und folglich ein aufwendigeres Leben erfordern.
Dazu kann man also herschließen, dass die Gesellschaft des Bestimmungslands (Bestimmungslands oder Bestimmungslandes? Par ailleurs, n’y a-t-il pas un autre mot que je peux remplacer pour traduire l’idée de « destination »? Parce que ça fait un peu répétitif, non?) ein eisehnlicher Faktor des gespendeten Geldes für Auslandsreisen ist.
Voilà mon texte. Donc si vous pouviez m’aider ce serait vraiment cool. Si jamais il y a d’autres imperfections que je n’ai pas vues n’hésitez pas à m’en faire part. Merci d’avance pour celui/celle/ceux qui auront la patience de m’éclairer sur tout ça…