Einstürzende Neubauten - Lament - Novembre 2014

La suite est à lire ici :
http://www.letrianon.fr/en_eventdetail777_EINSTÜRZENDE+NEUBAUTEN+-+LAMENT.html

Pour ceux qui seraient intéressés pour assister à la performance à Diksmuide (si ce n’est pas trop tard), vous pouvez aussi cliquer ci-dessous
http://www.gonewest.be/fr/evenements/lament-einst-rzende-neubauten

S’il vous plaît, parlez-vous pas français ? :vamp:

:astonished: Pas compris. :frowning:

Pourquoi « Diksmuide » dans un texte français ?
En Belgique, chaque ville a un nom en français (qui a été longtemps la seule langue reconnue il est vrai) et en néerlandais (les cantons de l’Est constituant un cas à part).
Donc Dixmude, Ypres, La Panne, Nieuport, Le Coq, Knokke-le-Zoute, Ostende, Bruges, Gand, Roulers, Hal, Louvain, Malines, Tamise, etc.
Pourtant, nous fêtons le centenaire de la Première guerre mondiale… :unamused: Les bonnes traditions se perdent…
De la part de quelqu’un qui s’est longtemps gendarmé contre la télévision publique allemande qui a mis des années à s’apercevoir que les championnats du monde de biathlon se déroulaient à Antholz, et pas à Anterselva.

Moi, c’est pas trop le nom de la ville qui me chiffonne, mais tout l’article qui est écrit n’importe comment.

Je cite la fin :

Reverso lässt grüßen!

Diksmuide / Dixmude…Tout le monde aura compris. Par contre pour Malines / Mechelen ou Le Coq / De Haan , c’est moins évident .
Pour ce qui concerne le texte « français » de l’annonce , j’avoue que je ne l’avais pas lu.
Mais bon , fin du hors - sujet.

En plus j’ai fait une belle faute d’orthographe en reprenant l’annonce du texte en français: c’est les Einstürzende Neubauten et non Neubaten :blush: , et je m’étonne qu’aucun fan ne se soit insurgé!!!. C’était l’annonce d’une initiative qui pourrait être intéressante pour certains, rien de plus. J’en avais entendu parler ce matin sur France Culture. Mais les quelques notes de chanter que j’ai entendu étaient en anglais, donc me concernant cela s’arrêtera à l’annonce.Car même si le résultat peut être bon, l’anglais teutonique (comme d’autres formes de globish d’ailleurs), soit disant pour la portée internationale, très peu pour moi. Cela m’aurait sans doute plus intéressée s’ils avaient chanté en français ou en flamand, vu le lieu auquel cet hommage se destine!!! It’s only my opinion, anyway.

J’ai corrigé.

Grossièrement c’est juste « Le premier » au lieu de « d’abord », OK, cela peut se comprendre malgré tout. Mais de là à publier cela dans un article, clair tu as raison…
J’ai mis le lien c’est tout, après, reste aux personnes intéressées par la manifestation de trier les patates. Mais bon, je ne pensais pas offrir en même temps aux apprentis traducteurs ou apprentis Web-journalistes un joli cas de ce qu’il ne faut pas faire, même si on est payé ni pour la trad ni pour l’article…