Emploi de tun comme auxiliaire

J’ai en ma possession un très,très vieux manuel d’Allemand à l’usage des français.Malheureusement,la page de garde manque.(Elle m’aurait permis de connaitre le titre et l’auteur),ainsi que la dernière page (qui m’aurait sans doute permis de savoir où et quand il avait été édité.)
La seule indication est une date manuscrite sur la première page:1768.

Toujours est-il qu’en le feuilletant,je suis tombé dans le chapitre « De la formation des temps » sur le paragraphe 20 qui a attiré mon attention.
Je cite avec l’orthographe originale;

Il y a des Nations entières,qui dans le langage familier,au lieu de conjuguer un verbe par ses temps simples,n'en prennent que le présent de l'infinitif qu'ils joignent à ceux du verbe thuen/faire qui est irrégulier.Exemp:

Ich thue sagen/je dis &c
Ich that sagen/je disois &c
Ich thäte sagen/je dirois &c

Mais cela est antique,et quoy qu’il s’en trouve encore des exemples dans de bons Autheurs,cela n’est point approuvé & ne doit plus estre suivi parcequ’on ne l’entend dire à présent qu’à la basse populace.

             Fin de citation

J’ai trouvé interessant et amusant de garder la formulation d’origine.Sur le fond,j’ai été assez étonné car il me semble avoir entendu relativement souvent utiliser tun comme auxiliaire de conjugaison.
Quelqu’un pourrait-il me renseigner sur cet aspect?Dialectal?Langage enfantin?Ou bien,pour citer l’auteur parler de la « basse populace »?

Tout est dialectal, en Allemand :wink:
Aujourd’hui, un grand tier nord de l’Allemagne met des tun à toutes les sauces. C’est en gros le domaine bas-allemand, mais je ne sais pas trop ce qu’il en est dans la vallée du Rhin, c’est une région linguistiquement complexe. L’usage auxiliaire de tun a toujours été condamné en haut-allemand, mais il faut croire que le peuple n’écoute pas trop les conseils des lettrés :laughing:

Pour ce que j’ai entendu dans le Tyrol, il n’y a pas que le nord qui mette du tun à toutes les sauces…

« Und dann tut man (tu ma comme on dit là bas) essen, tu’ma schlafen » usw…

ça c’est marrant, tun n’est pas très populaire en Suisse (même si la structure existe), désolé de la généralisation hâtive.

Il me semble bien l’avoir entendu de la bouche d’enfants ou d’adultes qui voulaient imiter le « parler enfant » genre:« Mami,der Hund tut bellen. »
Je pense aussi à l’affirmation renforcée en Anglais:"I do believe,that…mais je ne pense pas qu’il serait correct de dire:« ich tue glauben,dass… »…oder?

Trouvé dans un tchat ce soir, par un Allemand de Cologne:

  • ça, je l’ai fait !

Un splendide tun auxilaire avec machen :smiley:

Wow ! :open_mouth: