Emploi de "weswegen"

J’ai eu un bac bland d’Allemand mardi et j’ai employé l’adverbe « weswegen » dans mon expression écrite mais sans savoir si je l’employais correctement et donc j’aurais voulu savoir quand on l’utilisait ^^

Ce que je voulais dire en français c’est « Il y a beaucoup de raisons pour lesquelles on peut être attiré par un pays étranger »" et j’ai mis « Es gibt viele Gründe, weswegen man von einem fremden Land gelockt werden kann ». Est-ce que l’emploi que j’ai fait de « weswegen » est juste? Sinon qu’est-ce que j’aurai dû dire?

Weswegen signifie exactement la même chose que warum. Différence de style uniquement.
Par contre, ta phrase est un calque français, donc pas vraiment idiomatique.

Que veux-tu dire, Elie, à cause du verbe ? En effet, c’est gelockt qui ne va pas dans ta phrase Aloïse. Mais le weswegen, il me semblait correct.

Le weswegen est parfaitement juste, la phrase aussi bien que pas très belle. C’est tout.

Qu’est-ce que j’aurai dû écrire pour que la phrase sonne allemande?

Proposition personnelle, je ne prétends pas faire de la haute littérature :
Leute können aus ganz unterschiedlichen Gründen von einem fremden Land angezogen werden.

ah effectivement c’est plus joli! merci :smiley: