dans la phrase suivante tirée du mail de ma corres :
Max und ich sind wirklich urlaubsreif.
comment traduiriez-vous urlaubsreif ???
givrés de vacances ???
Fous de Vacances ??,
ou bien suis-je hors sujet (pour changer   
  )
 )
Merci de votre aide 
dans la phrase suivante tirée du mail de ma corres :
Max und ich sind wirklich urlaubsreif.
comment traduiriez-vous urlaubsreif ???
givrés de vacances ???
Fous de Vacances ??,
ou bien suis-je hors sujet (pour changer   
  )
 )
Merci de votre aide 
nous sommes vraiment mûrs pour des vacances. 
Merci Michelmau  
 
léo dico ne connaissait pas ce mot là… et sans léo dico je suis perdue… Zum Gluck… Gibt es AOX  
 
bonne soirée 
Pas de quoi! 
Je le traduirais par: « Max et moi avons grand besoin de vacances! »
Merci aussi à Toi Footjee  j’ai bien pigé le sens maintenant
 j’ai bien pigé le sens maintenant  je la ressortirai cette expression
 je la ressortirai cette expression 
Il est existe un bouquin sur le dialecte alsacien,écrit par Wolfgang Ladin,un autrichien,(si ma mémoire est bonne),dont le titre est:« Der elsässische Dialekt museumreif ? » Le dialecte alsacien est-il  « bon pour le musée? »(« mûr pour le musée. ») 