dans la phrase suivante tirée du mail de ma corres :
Max und ich sind wirklich urlaubsreif.
comment traduiriez-vous urlaubsreif ???
givrés de vacances ???
Fous de Vacances ??,
ou bien suis-je hors sujet (pour changer )
Merci de votre aide
dans la phrase suivante tirée du mail de ma corres :
Max und ich sind wirklich urlaubsreif.
comment traduiriez-vous urlaubsreif ???
givrés de vacances ???
Fous de Vacances ??,
ou bien suis-je hors sujet (pour changer )
Merci de votre aide
nous sommes vraiment mûrs pour des vacances.
Merci Michelmau
léo dico ne connaissait pas ce mot là… et sans léo dico je suis perdue… Zum Gluck… Gibt es AOX
bonne soirée
Pas de quoi!
Je le traduirais par: « Max et moi avons grand besoin de vacances! »
Merci aussi à Toi Footjee j’ai bien pigé le sens maintenant je la ressortirai cette expression
Il est existe un bouquin sur le dialecte alsacien,écrit par Wolfgang Ladin,un autrichien,(si ma mémoire est bonne),dont le titre est:« Der elsässische Dialekt museumreif ? » Le dialecte alsacien est-il « bon pour le musée? »(« mûr pour le musée. »)