Bonjour,
pouvez-vous m’aider à corriger les erreurs présentes dans ma traduction ?
D’avance, merci !
Bonjour,
pouvez-vous m’aider à corriger les erreurs présentes dans ma traduction ?
D’avance, merci !
Sonka, désolé pour ne pas avoir lu ce document
Je suis élève en Seconde et j’ai effectué un travail de comparaison entre deux images. C’est moi qui suit l’auteur de ce texte.
J’ai des difficultés en grammaire et en orthographe, et je souhaiterais savoir si tu pourrais m’aider.
Merci Sonka
Ich würde lieber in der Familie gemalt von Spitsweg leben,
Fais une proposition relative: la famille qui est représentée sur le tableau de S. ou un truc dans le genre, reformule selon tes capacités en allemands mais avec une subordonnée
weil es ein bescheidenen Familie ist.
die Familie = quelles terminaisons?
Das Wetter ist sehr schön, weil es im Hochsommer ist. Es soll eine angenehm Spaziergang ist.
der Spaziergang = quelles terminaisons?
Dieses Familie ist besser als diese über der Karikatur;
über+Acusatif. Mais la formulation est étrange. Tu es sûr de vouloir cette préposition?
ich habe keine Lust, einen Schwein zu bist.
das Schwein et trouve l’infinitif du verbe être.
Dazu, der Landshaft ist trüb und haBlich, es gibt keine Sönne.
La place du verbe pose problème. Cherche « de plus, en outre » dans le dico. Soleil = orthographe.
Vielleich ist es im Herbst. Die Familie von Marunde scheint Luft, weil die Klamotten nicht bequem sind.
Orthographe. Il manque des choses pour finir ta phrase avec « scheint Luft », cela ne veut rien dire tel quel.
Ich mag nicht die Familie von Marunde, weil es nür ein Einzelkind gibt.
Place de nicht. Orthographe.
Ich möchte lieber Bruder und Schwester zu haben.
Il y a un mot pour « frères et soeurs ».
Der Gemälde von Spietzweg ist Romantisch, ich möchte in dieses Jahrezeit leben.
Vérifie le genre de Gemälde. Orthographe. Genre et cas de Jahreszeit à corriger (et rejoute le -s- au milieu).
Es ist eine Idylle Familie.
tu veux un adjectif « idyllique », or, Idylle n’est pas un adjectif.
Et encore: c’est moi qui suis… (contre mes symptomes de manque depuis la retraite!)
En effet, crizi, je suppose qu’il ne fait pas l’accord à la troisième personne par amour du français classique du XVIIe siècle
Mais si tu veux corriger du français ou de l’allemand, prends le train pour Bâle, je m’occupe de tes symptômes