Etymologie

(Désolée je savais pas ou placer ça alors…)

Voilà je m’explique, hier, en écoutant James Brown (rien à voir!), une question a soudainement titillée ma curiosité!
Si Deutschland est le « Land des Deutsch »(normalement), d’où vient le mot français Allemagne???Je n’arrête pas d’y penser mais aucune réponse logique ne m’est apparue…je n’ai pas l’impression qu’il y ai de préfixe ou suffixe quelconque et la racine…??
Pourriez vous éclairer ma lanterne siouplait? :smiley:

Attention, il n’y a pas de « h » à étymologie :wink: (Peux-tu éditer le titre du topic?)

J’avais trouvé une origine latino-germanique au mot « Allemagne »:
-alle: tous
-magne > magni le pluriel de magnus :grand

Allemagne: tous grands (bah quoi? :laughing: )

Bien sûr, c’est une étymologie fantaisiste :smiley:

EDIT:
Je viens de trouver ça sur lexilogos (en fait, je n’étais pas si loin :astonished: ):

:blush: Il est moche ce mot sans h! :laughing:

Sinon merci de m’avoir répondu si vite! Une question existencielle en moins dans ma ptite tête :smiley:

Il existe deux villes dans le Nord Est de la France qui portent toutes deux le même nom AUDUN.(Elles sont éloignées l’une de l’autre d’environ 20km.)
La première est dans le département de la Moselle (vers Thionville) et s’appelle AUDUN LE ROMAN.
La deuxième,un peu plus au nord,près de la frontière luxembourgeoise,département de la Moselle,non loin d’Esch sur Alzette,s’appelle AUDUN LE TICHE.
Tiche est ici la déformation française de tietsch,dietsch (en Allemand moderne Deutsch.)
Cela montre tout simplement qu’ à un certain moment de l’histoire,la frontière linguistique entre langues romanes (Français , dialectes romans issus du latin) ET langues germaniques devait passer quelque part entre ces deux villes. :wink:

très intéressant, tout ca :smiley:

C’est vrai qu’allemand est l’on des noms les plus intéressants lorsqu’on apprend des langues étrangères puisque c’est celui qui change le plus (à ma connaissance). C’est vrai quoi, les Italiens c’est pareils quasiment dans toutes les langues, mais les Allemands, ça varie !
Allemands en français, Deutsche en allemand, German en anglais, tedeschi en italien (sur la même racine que le tudesque dont parlait Yseult je suppose) et dans les langues slaves, c’est niemtsi (ou approchant). Et là aussi c’est très intérressant, seulement je me rappelle plus l’explication, désolée ! C’est une histoire de dénomination des peuples au-delà des frontières occidentales… Je pense que les Allemands sont sujets à pas mal de « points de vue » de par leur situation géographique au coeur de l’Europe : pour les uns, ils sont à l’est, pour les autres, à l’ouest, pour les autres, au nord…

Sans compter que,pour des raisons historiques (de 1870 à 1914),les Allemands,c’était « les Prussiens ».Il existe pas mal de chansons de l’époque dans lesquelles les Allemands ne sont connus que sous ce nom-là.
En outre,les Alsaciens dialectophones appellent les Allemands « Schwowe » (Schwaben),ce qui est du à la proximité géographique.Le « Schwowe »,c’est le voisin transfrontalier,même s’il n’est pas Souabe à proprement parler.Quand il faut préciser,on a recours à « Ditsche »…bzw.« Ditschland ». :wink: