Exposé allemand : Tiere

Bonjour ! :slight_smile: voilà ce dont j’ai essayé de faire et je tiens à préciser : SANS TRADUCTEUR.
I/ Introduction
Die Neulich sah ich eine Website, die über Tiere gesprochen.
Diese Website erzählt uns über die Aussagen von vier Jugendlichen über Tiere.
Sie alle haben unterschiedliche Meinungen: Manche lieben Tiere und andere nicht.
Sie geben uns vielen Argumenten, um ihre Meinung zu unterstützen.

II/bilan

George sagt, daß er keine Tiere liebt. Er findet, daß sie schmutzig sind und daß sie viel Geld kosten. Er sagt auch, dass er keine Lust hat, sich mit den Tieren zu beschäftigen.
Julia liebt Tiere, aber sie denkt, daß sie in einem Haus nicht leben sollen. Sie findet, daß sie lieber in der Freiheit in der Natur leben sollen.
Alexander liebt alle Tiere. Sein bester Freund ist ein Hund und er heißt smudo. Er nimmt ihn überall mit.
Lisa liebt nicht große Tiere. Sie zieht die kleinen Tiere vor, weil man sie auf unserem Arm stellen und sie streicheln kann.

III/Meine Erfahrung mit Tieren

Zu hause, habe ich zwei katsen. Wir hatten eine katse, die 2 kleine kätzchen hatte. Sie sind in Wohnzimmer geboren. Jetzt sind sie 3 Jahre alt. Einer bleibt immer im haus. Er begleitet uns überall. Der andere ist immer Draussen. Er kommt nur herein für Fressen. Ich ziehe den erste vor, weil er unseren leben teilnimmt.

Je n’attends pas de vous une correction précise, mais seulement me dire quelles sont les fautes afin que je les corriges pour m’améliorer.

Vérifie l’orthographe du mot allemand qui veut dire « chat ». Fais attention au genre de ce mot et quand tu le remplaces par un pronom, utilise un pronom du même genre.

Die katse c’est féminin non ?

Ben oui, mais je t’avais dit de vérifier aussi l’orthographe du mot.

Et c’est die Katze. Et si c’est un mot féminin, pourquoi écris-tu einer, er, der ? :wink: Vérifie aussi la construction de teilnehmen.

Parce que après je parle de 2 Chats ^^ ce sont des mâles

teilnehmen est une particule séparable ?

enfin un verbe à particule séparable

En français le chat peut être un mâle ou une femelle, non ?
En allemand die Katze peut être aussi un mâle ou une femelle, non ?

Attention, par contre, au diminutif en -chen ; le nom portant cette terminaison est toujours neutre.

EDIT ; oui, teil/nehmen est bien un verbe à particule séparable ; à toi d’en tirer les conclusions qui s’imposent.

Et si tu veux vraiment insister sur le fait que ce sont des mâles, alors tu pars de « der Kater » :wink:

Mais attention à la gueule de bois ! :mrgreen: