Avez-vous deja goute les Fasnachtkuechli ?
J’ai eu la chance de decouvrir ces especes de crepes de carnaval en Suisse alemanique.
Pate fine, craquante, et recouvertes de sucre glace, ces crepes de carnaval font la taille d’une pizza.
Malheureusement ils ne les vendent que pendant les periodes de carnaval !
En tout cas, si vous avez l’occasion d’en trouver, vous vous regalerez !
Oui! A chaque fois que j’y vais pendant la période du carnaval, je m’empiffre de Fastnachtchüechli! D’ailleurs, un mot très difficile à prononcer pour les néophytes!
Je mange toujours celle de la marque « Midor » de la Migros. Ca me va très bien.
Concernant la taille je te confirme, ce sont de tres grandes crepes (et je n’ai pas de racines marseillaises ni du sud-ouest, je prefere toujours la precision
Pour l’orthographe tu as peut-etre raison, je ne suis pas alle sur Wikipedia verifier. De toute facon, c’est du Schwyzertuutsch, et les pronociations varient, pour certains mots et expressions, d’un canton a l’autre.
Et quant a ajouter des choses dessus, la forme gondolee, en vagues, de ces crepes, ne facilite pas la tache
Dans le canton ou j’allais, les habitants prononcaient « ruechli » a la fin, et « kuechli » dans celui d’a cote.
en fait c’est plutot sec, et epais de deux a trois millimetres.
Mais tu dis en avoir trouve en magasin ??
En France, a la frontiere suisse ou allemande ?
Ça ressemble à des bugnes froides, plates et sèches. Plus fines aussi.
La version en -kiechli, c’est du bâlois. Dès qu’on sort un peu du bassin bâlois, c’est la forme -chüechli qui s’impose. On doit aussi parfois entendre une forme sans Umlaut à cause du -ch- du milieu. Mais dans les diminutifs en -li, le Umlaut est quand même la règle un peu partout.
C’est vrai que c’est très grand, c’est quasiment impossible à transporter, donc j’en mange sur place mais je n’en ramène jamais dans mes valises. De plus c’est très fin, donc très croquant et cassant. Puis le sucre en poudre a tendance à se promener un peu partout, c’est pas très pratique à manger, mais ça vaut le coup
j’en ai acheté : c’est délicieux, d’ailleurs il n’en reste plus et nous n’étions que 4 à midi !!!
mais j’ai une question au linguiste.
Dans « chüechli », pourquoi il y a un umlaut et un e ? il n’y a pas un truc de trop. je sais que cela s’écrit comme cela, mais il doit y avoir une raison étymologique (qui pour l’instant m’échappe encore).
Diphtongue provenant du mittelhochdeutsch. Les Suisses mangent du Mü-esli au petit-déjeuner et pas du Müsli .
Voir le paragraphe :Bewahrung der mittelhochdeutschen öffnenden Diphthonge