Fastnachtkuechli - Suisse alemanique

Bonsoir,

Avez-vous deja goute les Fasnachtkuechli ?
J’ai eu la chance de decouvrir ces especes de crepes de carnaval en Suisse alemanique.
Pate fine, craquante, et recouvertes de sucre glace, ces crepes de carnaval font la taille d’une pizza.

Malheureusement ils ne les vendent que pendant les periodes de carnaval !

En tout cas, si vous avez l’occasion d’en trouver, vous vous regalerez !

Max

Oui! A chaque fois que j’y vais pendant la période du carnaval, je m’empiffre de Fastnachtchüechli! D’ailleurs, un mot très difficile à prononcer pour les néophytes!
Je mange toujours celle de la marque « Midor » de la Migros. Ca me va très bien.

Dresden,

Merci pour ton avis. Je vois qu’il y a des amateurs !

Les trouve-t’on en Allemagne aussi ? En France je n’en ai jamais trouve.

Max

La description me fait penser à quelque chose qu’on trouve en ce moment en magasin, mais impossible de me souvenir du nom.

depuis quand les suisses sont devenus marseillais ?? depuis que la marmotte elle met le chocolat dans le papier d’alu ?? :laughing: :laughing: :laughing: :laughing:

non sans blague… vous êtes sûr(s) de l’orthographe (pour la taille je vous crois ! ) google signale plutôt

Fasnachtschüechli

wiki l’écrit Kiechli… : de.wikipedia.org/wiki/Fasnachtskiechli

mais pas Kuechli (ou Küchli) …

et on les mange qu’avec du sucre glace…ou bien on trouve d’autres ingrédients à y rajouter… ?

Kissou,

Concernant la taille je te confirme, ce sont de tres grandes crepes (et je n’ai pas de racines marseillaises ni du sud-ouest, je prefere toujours la precision :slight_smile:
Pour l’orthographe tu as peut-etre raison, je ne suis pas alle sur Wikipedia verifier. De toute facon, c’est du Schwyzertuutsch, et les pronociations varient, pour certains mots et expressions, d’un canton a l’autre.

Et quant a ajouter des choses dessus, la forme gondolee, en vagues, de ces crepes, ne facilite pas la tache

Dans le canton ou j’allais, les habitants prononcaient « ruechli » a la fin, et « kuechli » dans celui d’a cote.

Max

j’ai vu cela en faisant mes courses (mais pas acheté).
cela a quelle consistance ? C’est comme un grand feuilleté sec ?
ou c’est fondant ?

Bonsoir Lalilou,

en fait c’est plutot sec, et epais de deux a trois millimetres.
Mais tu dis en avoir trouve en magasin ??
En France, a la frontiere suisse ou allemande ?

Max

Ça ressemble à des bugnes froides, plates et sèches. Plus fines aussi.

La version en -kiechli, c’est du bâlois. Dès qu’on sort un peu du bassin bâlois, c’est la forme -chüechli qui s’impose. On doit aussi parfois entendre une forme sans Umlaut à cause du -ch- du milieu. Mais dans les diminutifs en -li, le Umlaut est quand même la règle un peu partout.

Ah, merci, grâce à toi je comprends enfin de quoi il s’agit ! :veneration:

et suite au Merci de Sonka voilà mon merci à moi pour l’explication que j’attendais ! :wink:

C’est vrai que c’est très grand, c’est quasiment impossible à transporter, donc j’en mange sur place mais je n’en ramène jamais dans mes valises. De plus c’est très fin, donc très croquant et cassant. Puis le sucre en poudre a tendance à se promener un peu partout, c’est pas très pratique à manger, mais ça vaut le coup :mrgreen:

côté allemand.
mais c’est écrit en 3 langues dessus, donc j’imagine que cela vient direct de Suisse.

Ça dépend des langues, si c’est finnois/suédois/lapon, ça vient pas de Suisse :laughing:

:bad: :bad: Elie !

j’en ai acheté : c’est délicieux, d’ailleurs il n’en reste plus et nous n’étions que 4 à midi !!!

mais j’ai une question au linguiste.
Dans « chüechli », pourquoi il y a un umlaut et un e ? il n’y a pas un truc de trop. je sais que cela s’écrit comme cela, mais il doit y avoir une raison étymologique (qui pour l’instant m’échappe encore).

Diphtongue provenant du mittelhochdeutsch. Les Suisses mangent du Mü-esli au petit-déjeuner et pas du Müsli .
Voir le paragraphe :Bewahrung der mittelhochdeutschen öffnenden Diphthonge

Merci Michelmau