Film français traduit en Allemand .

Bonjour tout le monde

Je voudrais savoir si vous connaissiez des films Français traduit en Allemand comme les choristes ou l’île au trésor ?

Merci d’avance :smiley:

Pour revenir à la question: il y a des tas de films francais traduits en allemand, beaucoup de films de Truffaut, de Godard etc. Le dernier que j’ai achté: l’équipier.

merci pour toute vos réponses :slight_smile:

Les Choristes en allemand ? J’aimerais beaucoup le voir car j’ai adoré la version française.

Connaissez-vous des sites où l’on peut visionner ces films ? Ou alors, sont-ils commercialisés en France ?

« Les Choristes » est passé en Allemagne sous le titre « Die Kinder des Monsieur Mathieu ».

Exact, mais les chants restent en Français, ouf ^^

Sinon il y a Amélie Poulain… En fait il y en a trop pour tous te les citer!

Que j’ai vu récemment à la TV allemande (malheureusement très tard, comme toujours pour les bons films… :unamused: ) sous le titre « Die Frau des Leuchtturmwärters ». J’adore Sandrine Bonnaire… :wink:

Il y a énormément de films français disponibles en DVD version allemande… j’en emprunte régulièrement à la bibliothèque.:slight_smile:
La toute dernière sortie à la vente est « Paris » (So ist Paris) de Klapisch, avec Duris, Binoche et bien d’autres.

A l’inverse, c’est ce qu’il me manque: voir les films français en version originale. Les Allemands ont ce travers de détester les sous-titres, les films francophones sont toujours synchronisés. J’ai horreur d’entendre Sandrine Bonnaire ou Isabelle Huppert, ou Depardieu et consorts avec la voix d’un acteur allemand. Une consolation est offerte (et encore, pas toujours…) sur Arte, où je peux suivre le texte original français avec l’option des sous-titres.
Mais depuis un certain temps, nous avons un centre multilingue où l’on peut emprunter des DVD en VO et voir des films en VO (alternativement à Bozen et Meran).

L’avantage des DVD : tu peux choisir la langue ET les sous-titres !
Cela dit, je trouve qu’en général, les synchronisations en allemand sont très bien faites. Souvent, on dirait vraiment que Tom Cruise ou Romain Duris ont tourné en allemand :smiley:

Pas toujours… les néanderthaliens qui font la commercialisation de certains film cloisonnent les marchés. Dernier exemple en date: Napoléon, en quatre parties avec les grands habituels du ciné français du moment. En Allemand uniquement, pas de français.

« Bienvenue chez les chtis » en Allemand, ca doit être marrant :laughing: :laughing:

j´aime bien « Ensemble c´est tout » - en allemand « Zusammen ist man weniger allein »

Il est possible de regarder des films français en langue allemande sur Arté l’après-midi en modifiant les paramètres à l’aide de la télécommande. En ce moment, il y a quelques beaux films avec Tarantino, Gabin, etc …

j’ai vu « Coco Chanel » il y a 15 jours au cinéma en Allemagne, seuls les chants étaient sous-titrés et il y avait beaucoup de paroles en français j’ai trouvé! avec un accent allemand, par exemple « bonjour Monsssssieur » « oui, matemoizel » certainement lu par un allemand, c’est fabuleux, car j’ai vu très peu de films français en allemands … le film était très bien, mais j’aurai aimé en voir plus…

:wink:

Si tu aimes l’accent souabe. Avant mon départ j’ai vu asterix mission cleopatre, étonnamment bien traduit pour un film plein de références difficilement transposables.