flug 3516

voila; comme certains le savent j’aime bien essayé de traduire des chansons allemandes. J’avais créé un forum pour ça mais je crois qu’il est tombé aux oubliettes :laughing:

alors je c’est pas si sur ce forum on peut aussi demandé de l’aide pour traduire des chansons.

voici FLUG 3516 tiré du dernier album du rappeur Bushido
j’ai traduit le titre par LE VOL 3516
peut-etre que ce vol à fait parler de lui en Allemagne :question:

voici le refrain dèjà

Ich soll in den Flieger rein

  • verdammt ihr schickt mich in das Land wo die Menschen in den Kriegen leiden
    Ich soll in den Flieger rein
  • Ich hab Mama doch versprochen sie müsste nie wieder weinen
    Ich soll in den Flieger rein
  • Ich bin seit 10 verfluchten Jahren hier, ihr schickt mich jetzt wieder heim
    Ich soll in den Flieger rein
  • und ihr schickt mich in die Krise rein, ich steig in den Flieger ein…

Dans le refrain la phrase « Ich soll in den Flieger rein » je l’ai traduite par « je suis vraiment dans cet avion » mais dèjà je suis pas sur de ça. :laughing:

bon voila ce que donnerai le refrain

REFRAIN

Je suis vraiment dans cet avion
vous me condamner à me renvoyer dans un pays ou les gens souffrent de la guerre
je suis vraiment dans cet avion
pourtant j’ai promis à ma mère qu’elle n’aurait jamais à pleurer
je suis vraiment dans cet avion
Je suis maudit depuis 10 ans ici, maintenant vous me renvoyez à la maison
Je suis vraiment dans cet avion
et vous me renvoyez clairement dans la crise , je monte dans l’avion …

on dirai que d’après ma traduction cette chanson parle du renvoi des émigrés clandestins

si quelqu’un de caler en allemand peut me dire ce qu’il pense dèjà de ce que j’ai fait :unamused: :unamused:

merci d’avance :laughing:

Non, mamath, il n’est pas encore dans l’avion. « Ich soll » veut dire « je suis forcé de prendre cet avion ». Bon, on l’expulse, il est sur le tarmac, et au pied de la passerelle, avant de monter, il exprime toute sa détresse. C’est seulement dans la dernière phrase qu’il se rend à l’inéluctable: je monte dans l’avion.

soll = la volonté d’un autre.

d’accord merci pour votre aide.
je ferai le reste de cette chanson quand j’aurai le temps :merci:

voici maintenant l’intro de la chanson. C’est quelqu’un qui parle juste avant le lancement de la chanson
je pense que ça doit etre un homme politique

voici le song si il y en a qui reconnaisse qui c’est

youtube.com/watch?v=AGHJ67-h45w

Intro
Ich erlebe in diesen Tagen, dass viele Menschen mir sagen
"Es ist wichtig, dass auch das was die schweigende Mehrheit in deutschland denkt, gesagt wird"
wir müssen zur Kenntnis nehmen, dass die Hälfte aller Straftaten,
die körperliche Gewalt gegen andere beinhalten,
von Menschen unter 21 Jahren begangen werden in Deutschland
und dass die Hälfte der Täter, Täter mit einem Immigrationshintergrund sind…

je vois en ces jours , ce que diverses personnes me disent
il est important , de ce que la majorité silencieuse en Allemagne pense de nous
nous devons savoir que la moitié des délits commis
y compris les violences physiques faites à autrui ,
le sont par des personnes de moin de 21 ans en Allemagne
et que la moitié de ces auteurs de délits , sont des personnes issus de l’immigration

Pour le refrain:

  • ce sont les années qui sont maudites, pas lui
  • la mère n’aurait plus jamais à pleurer

Pour l’intro:

  • important, que ce que la majorité silecieuse pense, est dit
  • que la moitié de tous les délits avec violence physique (faite à autrui) sont commis par… et que la moitié des auteurs de ces délits…:wink: