Französisch als Pflichtfach / Français matière obligatoire

Cette réflexion de ta part montre bien à quel point nous avons « intériorisé » le français standard comme étant le seul français « valable » alors qu’il existe encore de rares locuteurs qui, dans certaines communes fribourgeoises ou valaisannes, pratiquent le franco-provençal.

Même phénomène un peut partout dans la francophonie. Il est à la fois rassurant et ennuyeux que le français se soit à ce point standardisé.
Je tiens toutefois à te rassurer : les helvétismes, les belgicismes et les québécismes sont de plus en plus intégrés dans les dictionnaires officiels.
Mais là je deviens carrément hors sujet. :wink:

Pour en revenir plus spécifiquement à la langue allemande même s’il me semble que je m’éloigne quand même du sujet :

[i] Le bavarois est parlé normalement en Allemagne et en Autriche, dans les régions montagneuses de la partie méridionale de l’Europe germanique. Il est considéré comme un dialecte de l’«allemand supérieur» et se divise en trois variétés: le bavarois du Nord (Nordbairisch), le moyen-bavarois (Mittelbairisch) et le bavarois du Sud (Südbairisch). Pour les autorités suisses, le bavarois est une variété de l’alémanique.

Le walser est une langue de type alémanique comme le Schweizerdeutsch utilisé surtout dans les cantons germanophones de la Suisse, mais aussi dans le Tessin, en Italie (Val-d’Aoste, Piémont, Südtirol et Frioul), au Liechtenstein et en Autriche (Voralberg et Tyrol). La langue des Walsers est appelé en allemand Walserdeutsch; en walser, Walsertitsch; en français, simplement walser. Elle fait donc partie du groupe des langues appartenant à l’allemand supérieur (Oberdeutsch). Pour les autorités suisses, le walser est considéré comme une variété de l’alémanique. [/i]

tlfq.ulaval.ca/axl/europe/suisse-1Intro.htm

Ce site formule la chose de façon bien étrange. Il y a un bug (bogue) quelque part.
En Suisse, seul Samnaun/Samignun parle un dialecte bavarois. Personne ne s’occupe de leur cas. Le Liechtensteinois et le Voralbergois ne sont pas Walser. Les communes valsers sont dans les Grisons, une au Tessin dans un trou perdu et quelques unes en Italie du nord et bien sûr dans le haut-Vallais. Au Sudtirol, c’est un dialecte sud-bavarois normal, rien de walser. Je ne comprends pas vraiment ces affirmations étranges de nos amis canadiens… :mm:

Moi non plus, et je dirais que c’est carrément faux, ce qu’ils affirment.

Personne en Suisse prétend que le bavarois serait de l’alémanique! C’est eux est c’est joli, mais c’est à l’ étranger et ça n’a rien à voir (mis à part le cas de Samnaun dont, comme Elie dit, personne ne s’occupe).

Quant aux « autorités suisses », d’abord, c’est qui ça? S’il s’agit des gouvernements, administrations et universités, ils savent très bien faire la part des choses!

Et le nord des Grisons ? Plus de Walser ? (je pense aux vallées comme Davos, Arosa et ce coin).

Pour l’Italie, peut-être que les auteurs ont davantage pensé au Cimbre et au Mochène qu’au Südtirolerisch, mais est-ce que c’est plus « Walser » ? Je m’en remets à des plus spécialistes que moi.

Ce n’est pas parce qu’ils parlent allemand qu’ils sont Walser… Les Walser sont dans les vallées latérales du Rhin antérieur (Splüegen est Walser? Je n’y suis jamais allé (EDIT: J’oublie toujours une lettre quelque part à Splüegen, donc édit sur édit, mais visiblement, la communication passe quand même).

Il y a un village Walser en Italie, juste de l’autre côté du Vallais, non? En haut du val d’Aoste, isolés. Bref, de vagues souvenirs, si vous êtes passés par là pendant les vacances, c’est le moment de me raffraichir la mémoire.

Je crois que la confusion chez les canadiens vient juste de la répétition de la phrase

Concercant le bavarois c’est faux.
Concernant le Walserdeutsch * c’est vrai (vu que le dialect valaisan, lui, est « höchst-alemannisch »).

Aber sicher doch!

gemeinde-spluegen.ch/geschic … ichte.html

Vous pouvez toujours faire part de vos remarques aux gestionnaires du site. :wink:

Gressoney-la-Trinité et Issime, dans le Val d’Aoste sont « walser ». Au Tessin, c’est Bosco/Gurin. En Autriche, les Walser sont au Vorarlberg (Grosswalsertal, Kleinwalsertal). A noter que les noms de lieu dans ces vallées sont des noms allemands, alors que dans les autres vallées, ils sont rhéto-romans.
Au Sud-Tyrol, il n’y a pas eu de colonisation walser ayant formé des îlots. La colonisation germanique est venue du nord, au Xe siècle. C’est pourquoi certains villages du Trentin comme Luserna (Lusern) parlent le « cimbre », qui est le bavarois tel qu’il était parlé lors de la colonisation.

La route des Walser passe justement par Davos, Arosa, Langwies, Klosters, St-Antönien, Strassberg…
Là où j’ai du mal c’est à déterminer dans ces contrées lesquelles sont encore réelement walser et lesquelles sont aujourd’hui entièrement « normogermanisées ». :wink:

Merci Andergassen pour tes précisions qui ont le mérite d’être super claires !