je suis enseignante d’allemand en france depuis 2008 et j’ai fait reconnaitre mon capes pr aller je l’espère travailler comme prof d’allemand en suisse en septembre Qui aurais des conseils ds ce domaine ? merci d’avance, bonne journée à tous et toutes
bravo, pour cette voie que tu as choisis, car cela ne doit pas être évident de connaitre toutes les astuces d’une langue, de connaitre le vrai parler phonétique dans un pays voisin
parler Allemand , oui mais en Suisse , et surtout l’enseigner en étant Française , là je dis chapeau bas
gici, je pense que c’est plutôt de Suisse romande qu’il s’agit donc allemand langue étrangère. Un prof avec une seule matière aura une chance minime de trouver un temps plein. L’allemand en Romandie n’est pas vraiment pris au sérieux, personne ne veut l’apprendre à l’exception de ceux qui visent une carrière fédérale. Mais bon, les établissements suisses sont assez calmes, donc ça peut être sympa si on aime ce rapport pas académique du tout mais humainement intéressant qui consiste à donner le goût et limiter la résistance envers une matière mal aimée.
L’allemand, c’est l’allemand, point barre. Les règles de la langue standard écrite sont les mêmes, que l’on soit à Flensburg, Bozen, Bienne, Hermagor ou Eupen. C’est comme le français, il n’y a pas à revenir là-dessus. Si je veux parler la variante locale, c’est mon affaire et mon ressenti personnel. Mais la langue qui m’aura été enseignée, c’est la langue de l’écrit. La variante locale s’apprend sur le tas. A Genève, on enseigne l’allemand, et pas le Düüütsch.
Oui, Andergassen. Il faut juste y ajouter des détails locaux considérés comme Hochdeutsch en Suisse et pas en Allemagne, mais c’est vraiment des détails. Les élèves qui veulent faire bien utilisent par exemple la préposition ob pour se la péter. Un prof suisse ne les corrige pas, un prof allemand se fout de leur gueule. Mais bon, ce n’est pas en Romandie qu’on a ce genre de problèmes, j’avoue. Ce sera au pire des alternatives pour des genres grammaticaux.