"gué" ou "gueu" ?

Bonjour à tous,
J’ai une petite question qui traîne dans la tête depuis un petit bout de temps et celle ci s’est accentuer à la fac,étant donné le nombre de profs différents parlant allemand.Je me demandais comment se prononcait vraiment le « ge » comme pour « geboren » ou encore « gehört ».On le prononce « gué » ou « gueu »?Car il me semble entendre les 2!Cela change en fonction du prof qui parle!Est ce une différence d’accent que l’on retrouve aussi en Allemagne,ou est-ce quelque chose d’exclusivement français! (un peu comme les allemands qui disent wiking ^^ )
Merci!!!

(personnellement,j’ai tendance à dire « gué » :wink: )

Ni l’un ni l’autre. Si tu dis gué, tu tends trop. Si tu dis gueu, tu arrondis trop.

Il faut y aller tout doux, dé-ten-du, mais sans relêchement sinon c’est trop ouvert et surtout sans bouger les lèvres.

Très bonne question , sheshou!

j’aurais tendance à prononcer ce ge- façon e muet non accentué, bien sûr, vu que dans nombre de dialectes seul le g- demeure…gesungen…gsungen…gesagt…gsagt…opinion toute personnelle!Réponse très très générale qui admet,bien sûr , des tas d’améliorations et de précisions!
:wink:

Ca peut legerement varier (même dans des prononciations proches du standard).

Entre gué- et gueu-, perso je viserais un gai- :wink:

Mais détendu et non accentué (comme à été dit), c’est très important.

Bonne recherche dans la Tagesschau :smiley:

tagesschau.de/multimedia/sendung/ts7514.html
« Terrorverdächtige festgenommen… gestern gestarteten Fahndung »
tagesschau.de/multimedia/sendung/ts7450.html
« … zu diesem Zeitpunkt hatte Lehman bereits einen Insolvenz-Antrag gestellt. »
tagesschau.de/multimedia/sendung/ts7292.html
« Die Finanzkrise hat sich dramatisch zugespitzt …ist zusammengebrochen…das von deutschen Einwanderern gegründete Traditionshaus war … in Schieflage geraten. »

Sinon, il y a un dictionnaire pour ça, le Aussprache-Duden (en rouge foncé), il définit la prononciation standard - cadeau de Noel? :wink:

Exactement! un -è détendu et en passant.
La plupart d’entre vous sait qu’on reconnaît le Francais parlant allemand parfaitement à sa prononciation trop précise. On nous apprend à parler le francais les lèvres tendues, alors c’est logique que vous devez parler allemand les lèvres détendues.
Dans le « Ausspracheduden », c’est le e mis sur la tête et dénommé « e murmuré », alors le même e qu’à la fin des verbes Iére conj. Iére personne p. e.: je chante

Un exemple de cela, donné par Kaya Yanar, vers 1:30 (très court),il appelle le Français « Weichspülsprache ».Sachant que ein Weichspülmittel est un adoucissant, genre S*upline", je vous laisse trouver le sens de l’expression qu’il utilise.

:wink: