Hymne de la RDA

Heureux ceux qui peuvent s’identifier avec leur hymne national et qui le chantent avec plaisir!
Heureux les pays dont l’hymne national a des paroles d’union et de paix, sans attaquer ses voisins ou ses minorités « récupérées » (ce qui n’est pas le cas de la « Marseillaise » ou de l’hymne italien :imp: ).

Ah, le" sans guimpure" qui doit abreuver nos sillons!!! :laughing: Le comble du ridicule étant atteint (c’est mon opinion et je la partage) quand on chante ( ou joue) les hymnes à l’occasion de manifestations sportives, la main sur le coeur façon president of the united states of America.
:vamp:

Sport ist Mord, michelmau. :vamp:

Quelqu’un m’a fait remarquer quelque chose au sujet de cet hymne: Prenez la partie la plus connue de l’hymne, Auferstanden aus Ruinen und der Zukunft zuuuuugewaaaaandt, faites bien attention au nombre de syllabes et au « tempo », remplacez ça par Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland… C’est normal que ça se combine aussi bien? Le contraire est également vrai, mixez les paroles de l’hymne « ouest-allemand » et est-allemand, ça s’assemble aussi bien que deux pièces Lego.
Ca a vraiment une explication ou juste un gros hasard qui va me rendre ridicule? :mrgreen:

Non, j’avais moi-même fait cette remarque sur un fil antérieur, où j’aurais opté en son temps pour la mélodie de Haydn avec les paroles de l’hymne de la RDA, pour faire bonne mesure, le texte étant très pertinent.

Il me semble que cette question avait déjà été abordée; à l’époque de la réunification des deux Allemagnes, certaines initiatives citoyennes et différents médias avaient proposé le "Kinderhymne " (musique de Hanns Eisler, paroles de Berthold Brecht) comme hymne du pays réunifié.
Ici, le texte allemand, la traduction française et la musique:

Perso, je le trouve très beau et surtout très pacifique.
:wink:

Chaque hymne est le fruit d’une histoire. Il me semble sage de respecter les deux.
Celui de l a RDA commençait par prendre en compte l’état du pays (« Ressuscitée des ruines »). Celui de la République française à comme thème la guerre aux tyrans (« Tremblez, tyrans et vous perfidesl l’opprobre de tous les partis. Tremblez!.. ») et l’amour de la liberté et de la patrie. Dans un autre contexte, les paroles auraient été différentes.

si je suis d’accord sur le côté sanguinaire des paroles de la Marseillaise, je ne te suis pas bien dans quel sens il attaquerait ses voisins ou ses minorités récupérées.
sauf si ce que tu dis sur les paroles « d’union et de paix » ne s’applique qu’à la Marseillaise et que le truc sur les minorités récupérées ne s’applique qu’à l’hymne italien.
J’ai d’ailleurs appris quelque chose : je ne pense avoir jamais entendu l’hymne italien jusqu’au bout (le truc sur l’aigle d’Autriche et tutti quanti). est-ce que c’est à dessein qu’il n’est pas chanté jusqu’au bout ??? :mrgreen:

PS : le fait que la Marseillaise s’appelle comme cela, nous permet d’être amnésique sur le fait que c’est l’Alsace par l’armée du Rhin et le maire de Strasbourg de l’époque (commanditaire de Rouget de Lisle) qui soient responsables des paroles. :mrgreen:

La Marseillaise ne se chante pas elle non plus en entier! Quant à l’hymne italien, s’il est chanté, c’est généralement la première strophe. Et quand il est joué idem. :mrgreen:

L’hymne italien, c’est bien:" Bandiera rossa", non ? :vamp:
Bon, je sors.

Ah bon, ils l’ont encore changé? On ne me dit jamais rien à moi… :frowning:

voilà ce que c’est de zapper les cérémonies du 4 novembre !!! :wink:
ou alors tu es incognito un de ces skieurs « italiens » au nom germanique frappés d’amnésie au moment de montant sur le podium !!! :mrgreen: