ich + ich

Je ne comprends dans la chanson de Ich + ich, So soll es bleiben la structure d’une « phrase » liée à la première (ce qui est en gras) :
Ich warte schon so lange,
auf den einen Moment.
Ich bin auf der Suche,
nach 100 %.

Merci de me répondre

C’est synonyme de « dieser », mais un peu plus fort: « celui-là et pas un autre ». A rapprocher de la construction « der eine und einzige », le seul et l’unique.

on ne le traduirait pas en français donc ?

On ne le traduirait pas, parce que le renforcement est déjà impliqué dans le contexte du vers précédent: « J’attends depuis SI longtemps CE moment ».

:music: Wann ist es endlich richtig ? Wann macht es einen Sinn ? ich werde zuerst wissen, wenn ich angekommen bin… :groove:

Il existe déjà un sujet Ich + Ich, par moi-même, en plus :stuck_out_tongue:

der eine = the one en anglais ?

Si quelqu’un peut acquiescer mon « hypothèse » ?

Exact ! Mais puisqu’il est question de langue et pas de musique, on va encore ailleurs :wink: